The exhibitors list 2020

Everybody’s talking about sustainability, environmental protection, climate change… are these issues just as important as other fields of action to you as a festival organiser or festival service provider? Well, they should be, because without awareness and know-how regarding sustainable organisation, it will become increasingly difficult to reach the target audience and run a festival successfully. We have developed SUSTAINFESTIVAL to assist you in making your operations transparent, accountable and – most importantly – credible, both externally and internally. Visit our booth and learn how a sustainability roadmap can be designed, how a CO2 assessment of your past festivals can be drafted and how your CO2 emissions can ultimately be reduced through targeted measures. Just SUSTAINFESTIVAL!

Alles redet von Nachhaltigkeit, Umweltschutz, Klimawandel… sind dir als Festival-Veranstalter und -Dienstleister diese Themen genauso wichtig, wie alle anderen Handlungsfelder? Sollten sie auch, denn ohne das Bewusstsein und Wissen einer nachhaltigen Umsetzung wird es immer schwieriger seine Zielgruppe zu erreichen und schließlich erfolgreich ein Festival auf die Beine zu stellen. Damit ihr eure Handlungen nach außen und innen transparent, nachvollziehbar und vor allem glaubwürdig vermitteln könnt, haben wir SUSTAINFESTIVAL entwickelt. Kommt zu uns an den Stand und erfahrt, wie eine nachhaltige Roadmap entwickelt wird, wie eine CO2-Bilanzierung eurer bisher stattgefunden Festivals erstellt wird und wie letztendlich eure CO2-Emissionen anhand gezielter Maßnahmen reduziert werden. SUSTAINFESTIVAL eben!

https://2bdifferent.de/

4Billion has developed a solar-driven (up to 10.000 watts) battery system for off-grid power supply for outdoor events. Combined with a solar generator in shape of a surf sail including a huge advertising space, which is completely designed and manufactured by 4billion, it is possible to recharge the battery system during the day. We’ve created an affordable alternative to fuel driven power generators. We’re renting the systems. Our team is well versed in solar energy, event management and expert with off-grid energy systems with many years of experience.

4Billion hat ein solarbetriebenes (mit bis zu 10.000 Watt) Batteriesystem als Stromquelle für Off-Grid Events entwickelt. Das Solarsegel, welches die Form eines Surfsegels hat und eine riesige Werbefläche bildet, lädt das Batteriesystem am Tage wieder auf. Wir haben mit dem SunSet eine leistungsstarke und bezahlbare Alternative zum Benzin-/Dieselgenerator geschaffen. Wir bieten die Systeme zur Vermietung an. Unser Team besteht aus versierten Profis der Solartechnik, dem Eventmanagement und aus Experten für Off-Grid Energiesystemen.

www.4billion.de

AES concept relieves organizers by applying their extensive knowledge of the legal regulations governing event security and the routine in dealing with the authorities. With our support, events in challenging off locations will be approvable. Safety concepts, fire prevention, emergency broadcast systems and emergency lighting – from a single source.

AES Konzept entlastet Veranstalter durch tiefgreifende Kenntnisse der gesetzlichen Regelwerke der Veranstaltungssicherheit und die Routine im Umgang mit den Behörden. Veranstaltungen in herausfordernden Off Locations werden mit unserer Unterstützung genehmigungsfähig. Sicherheitskonzepte, vorbeugender Brandschutz, Notfalldurchsageanlagen und Sicherheitsbeleuchtung – aus einer Hand.

https://aes-veranstaltungstechnik.de/

 

Seit mehr als 90 Jahren ist die AGT Busvermietung & Touristik im Bereich Personenbeförderung tätig und wickelt die Buslogistik bei internationalen Events ab. Um auch die logistischen Herausforderungen der expandierenden Festivalbranche zu meistern, bietet die AGT maßgeschneiderte Verkehrs- und Buslogistikkonzepte für jede Art von Festival und Konzerten an. 2019 vertrauten uns diverse Partner ihre Künstler- und Personenbeförderungslogistik an. Darunter auch das „Tante Mia Tanzt“, „TABULARAAZA Festival“, „Entropie Festival“ uvm.

www.agtbusvermietung.de

We are ALLROUND! Founded in 1983 in Berlin-Neukölln in a exuberant mood, the company is now run by the second generation and has a fleet of over 800 rental vehicles. With six locations in Berlin (Charlottenburg, Spandau, Mitte, Marzahn, Tempelhof and Reinickendorf) and one in Bayern (Augsburg) we guarantee maximum flexibility. Our Fleet offers a wide range of mobility solutions for every imaginable need. In addition to traditional rental vehicles such as economy, station wagons, 9-seater Vans and Buses, you will also find a large selection of transporters, trucks, refrigerated vehicles, trailers, heavy-duty commercial vehicles and construction vehicles such as hydraulic excavators and bulldozers. Talk to us, tell us about your project and together we will can create a solution for your transportation needs.

Tach, wir sind ALLROUND! Im Jahre 1983 aus einer Bierlaune heraus in Neukölln gegründet, wird das Unternehmen inzwischen in zweiter Generation geführt und kann aus einem Portfolio von über 800 Mietfahrzeugen schöpfen. Sechs Filialen in Berlin (Charlottenburg, Spandau, Mitte, Marzahn, Tempelhof und Reinickendorf) und eine in Augsburg garantieren größte Flexibilität. Neben klassischen Mietfahrzeugen wie PKW, 9-Sitzer Kleinbusse und Transporter, findet Ihr bei uns auch eine große Auswahl an LKW, Kühlfahrzeugen, Anhängern, Schwerlast-Nutzfahrzeugen und Baufahrzeugen wie z.B. Bagger und Radlader. Sprecht uns an, erzählt uns von eurem Projekt und gemeinsam finden wir ganz bestimmt Lösungen, die euch überzeugen. ​

www.allround.de

 

Àlahop die Weinschorle

Quality is very important for us, that´s why we use selected vegan palatinate quality wine.We don´t make a secret, because it´s clear only a good wine gives a good spritzer! Our team consists of Ludwig (winegrower & sommelier) and Lena (founder & sommeliere).  

Book the Àlahop Spritzertruck and we bring the Àlahop spirit also to your festival!

Àlahop die Weinschorle


Qualität ist uns wichtig, deswegen verwenden wir für unsere Schorle einen ausgesuchten veganen Qualitätswein aus der Pfalz. Wir machen kein Geheimnis daraus, denn es ist klar nur ein guter Wein gibt eine gute Schorle! Unser Team besteht aus Ludwig (Winzer & Jungsommelier) und Lena (Gründerin & Jungsommeliere).

Buche den Àlahop Schorletruck und wir bringen den Àlahop SPIRIT auch auf Dein Festival!

https://www.alahop.de/

Passion In Equipment – it is not just a phrase but our company philosophy. As a partner of the clubbing scene and industry, customer service and satisfaction always come first. Honest, transparent and amicable consultation at eye level is a must, because only this establishes confidence and guarantees a good and long-lasting cooperation. Not only towards clients but also among staff. We want to actively shape the event industry in Berlin and do our part. That is why we offer apprenticeships in three different vocations and are active in associations sich as VPLT and Berlin Partner.  

Leidenschaft durch Technik – ist nicht nur ein Spruch, sondern unsere Firmenphilosophie. Als Partner der Industrie steht Kundenservice und – Zufriedenheit an erster Stelle. Ehrliche, transparente und freundschaftliche Beratung auf Augenhöhe ist ein Muss, denn nur das schafft Vertrauen und garantiert eine gute und langfristige Zusammenarbeit. Nicht nur mit Kunden, sondern auch unter den Mitarbeitern. Wir wollen die Eventbranche in Berlin aktiv mitgestalten und unseren Beitrag leisten, deswegen bilden wir seit 2014 in drei Ausbildungsberufen aus und sind in Verbänden wie dem VPLT und Berlin Partner aktiv unterwegs.

https://veranstaltungstechnik-event.de/

Berliner Berg – Tradition. Neugebraut. stands for a combination of German brewing tradition & international beer culture. We brew modern beers inspired by our beloved city. In summer 2020 we’re moving into our new home in Neukölln and are opening an independent, local brewery within the ring. At our stand outside, you can come by and try our Festival-Pils and have a chat with Michele and Kathi about beer gardens, mobile bars and tap machines. Will be fun, promise! 

Berliner Berg – Tradition. Neugebraut. steht für die Kombination aus deutscher Brautradition & internationaler Bierkultur. Wir brauen modernes Bier inspiriert vom Spirit unserer geliebten Stadt. Im Sommer 2020 beziehen wir unser neues Zuhause in Neukölln und eröffnen endlich eine unabhängige, mittelständische Brauerei innerhalb des Rings. An unserem Stand im Außenbereich könnt ihr unser Festival-Pils probieren und mit Michele und Kathi über Biergärten, mobile Bars und Zapfanalagen sprechen. Wird lustig, versprochen!

www.berlinerberg.de

When attending events or festivals nowadays more and more people are using one of the most popular environment-friendly ways of transport – their bike. Even though this is great for them a logistic problem will occur for you, the organizer of such events. Where do the many visitors leave their bikes? BIKE PARKING solves this logistic problem for you. We create bike parking spots for your events – germany-wide, flexible and temporary. With long experience in business we provide help with planning/execution, branding and route guidance. BIKE PARKING establishes order and is crucial when planning safety and traffic concepts (such as escape and emergency routes). Optimally placed BIKE PARKING will also secure green spaces or trees at your location. By that you will also signalise a contemporary ecological act in your PR.   

BIKE PARKING ist die logistische Lösung für die Frage: Wohin mit den vielen Fahrrädern, die zunehmend für die umweltfreundliche Anreise zu Festivals und Open Airs genutzt werden? Wir richten für eure Events Fahrradparkplätze ein – deutschlandweit, flexibel, temporär. Mit langjähriger Erfahrung unterstützen wir bei Planung/Umsetzung, Branding und Wegeführung. Fahrradparkplätze schaffen Ordnung – sie spielen in Verkehrs-,/Sicherheitskonzepten (besonders: Planung Flucht- und Rettungswege) eine wichtige Rolle. Bestmöglich platziert werden Bäume und Grünanlagen der Location geschützt. Signalisiert in eurer PR/ÖA damit ein zeitgemäßes ökologisches Handeln.

www.bike-parking.net  

 

BIRKENSPANNER was brought into life by the Cologne-based boys Maxence and Tim, who intent to revolutionize festival and outdoor adventures. True to the motto #BringNatureBack, they reinvent products, which let us become part of nature again. Accordingly, they have the first 100% plastic-free and biodegradable glitter in their hats and replace one festival product after another with environmentally friendly alternatives. BIRKENSPANNER products prove that sustainability and fun can be the perfect match. They are looking forward to meeting festival-organizers, other entrepreneurs, and people, who want to team up with them and make the world a greener and happier place. Let’s celebrate nature!

Mit BIRKENSPANNER haben es sich die beiden Kölner Maxence und Tim zur Aufgabe gemacht, Festivals- und Outdoorabenteuer zu revolutionieren. Getreu dem Motto #BringNatureBack erfinden sie Produkte, die uns draußen im Freien wieder zu einem Teil der Natur werden lassen. So haben die beiden auch das erste 100% plastikfreie und wirklich biologisch abbaubare Glitzer in petto und ersetzen ein Festivalprodukt nach dem Anderen durch umweltfreundliche Alternativen. BIRKENSPANNER Produkte zeigen, dass Nachhaltigkeit und Spaß sehr gut zusammenpassen können. Sie freuen sich, Festivalorganisatoren, Unternehmen, und Menschen kennen zu lernen, die mit ihnen zusammen die Welt nachhaltiger und schöner gestalten möchten. Let’s celebrate nature!

https://birkenspanner.com

The Blue Star of Berlin was founded in 2004 by a group of young, socially committed rescue workers who ventured a new start in Berlin and Brandenburg. We deliberately left the ridgid structures of established aid organizations in order to create a professional, and above all personable alternative to the traditional medical corps. We combine social commitment with sophisticated service.

Der Blaue Stern von Berlin wurde 2004 von einer Gruppe junger, sozial engagierter Rettungsdienst-Mitarbeiter gegründet, die in Berlin und Brandenburg einen neuen Start wagten. Ganz bewusst verließen wir die starren Strukturen etablierter (Hilfs-) Organisationen, um eine professionelle, und vor allem sympathische, Alternative zum „herkömmlichen Sanitätsdienst“ zu schaffen. Wir verbinden soziales Engagement mit anspruchsvoller Dienstleistung.

www.blauerstern.org

Infos folgen

bricknic.org

 

The German Patent and Trade Mark Office (DPMA) is the centre of expertise in the field of industrial property protection in Germany. Protection of intellectual property is our statutory duty. More than 2,500 staff work at our offices in Munich, Jena and Berlin. We examine inventions, grant patents, register trade marks, utility models and designs, administer IP rights and provide IP information to the public.

Das Deutsche Patent- und Markenamt (DPMA) ist das Kompetenzzentrum für gewerblichen Rechtsschutz in Deutschland. Unser gesetzlicher Auftrag ist der Schutz des geistigen Eigentums. Rund 2600 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind an unseren Dienststellen in München, Jena und Berlin tätig. Wir prüfen Erfindungen, erteilen Patente, registrieren Marken, Gebrauchsmuster und Designs, verwalten Schutzrechte und informieren die Öffentlichkeit darüber.

www.dpma.de

 

Be part of event worlds of a different dimension! 

The DIMENSIONS GROUP stands for quality, innovations, security and solutions. As a result of six experienced companies merging in the event area, youʹll receive all services first-hand. Always according to our principle ʺSustainable tent construction – regenerative ideas for man and natureʺ, the group supports his festival clients as a competent partner both nationally and internationally. Whether itʹs about temporary supermarkets, mobile stage-roofs or two-storey Talent Hospitality –  the DIMENSIONS GROUP makes you discover unequalled festival worlds with the WOW-effect!“

Erleben Sie Veranstaltungswelten in einer anderen Dimension!
 

Die DIMENSIONS GROUP steht für Qualität, Innovationen, Sicherheit und Lösungen. Mit dem Zusammenschluss sechs erfahrener Unternehmen des Eventbereichs, erhalten Sie hier alle Leistungen aus einer Hand. Stets unter dem Motto „Nachhaltiger Zeltbau – regenerative Ideen für Mensch und Natur“ steht die Gruppe seinen Festivalkunden als kompetenter Partner national und international zur Seite. Ganz gleich ob temporärer Supermarkt, mobile Bühnenüberdachung oder doppelstöckige Talent Hospitality – entdecken Sie mit der DIMENSIONS GROUP einzigartige Festivalwelten mit dem WOW-Effekt!

www.dimensions-group.de

 

 

DOMO CAMP offers a tent resort for guests with high standarts in comfort, design and sustainability. The special room quality, the size of our tents and the stylish furnishing creates the perfect place to party and relax. For our tents we use natural materials and equipment of partners, who produce their products sustainable, fair and preferable local.In addition out team offers you the complete service from planing your tent camp to clean-up.

DOMO CAMP bietet ein Zeltresort für alle Gäste mit hohem Anspruch an Komfort, Design und Nachhaltigkeit. Die besondere Raumqualität, die Größe der Zelte und die stilvolle Einrichtung bieten den idealen Ort zum Feiern und Entspannen. Bei unseren Zelten setzen wir auf natürliche Materialien und Ausstattung von Partner_innen, die ihre Produkte nachhaltig, fair und möglichst lokal produzieren. Unser Team bietet Ihnen zudem den Komplettservice von der Planung Ihres Zeltcamps bis hin zum Abbau.

www.domo-camp.org

For over 15 years, easyRAUM has been offering software solutions for the precise creation of true-to-scale 2D plans and for the detailed 3D visualization of events and locations. Their service portfolio from CAD plans to digital twins of locations to web models has expanded strongly in the last years. Whether event agencies, locations, caterers, technology agencies, trade fairs, stadiums, corporates, rental furniture or tent companies, over 1500 users visualize their events efficiently and flexibly with the professional 3D CAD Eventsoftware easyRAUMpro.

Seit über 15 Jahren bietet easyRAUM Softwarelösungen zur präzisen Erstellung maßstabsgetreuer 2D Pläne und zur detailgetreuen 3D Visualisierung von Events und Locations. Ihr Dienstleistungsportfolio von CAD Plänen über Digital Twins von Locations bis hin zu Webmodellen hat sich in den letzten Jahren nachhaltig erweitert. Ob Eventagentur, Location, Caterer, Technikagentur, Messe, Stadion, Corporate, Mietmöbel- oder Zeltverleiher, über 1500 Anwender visualisieren in der professionellen 3D CAD Eventsoftware easyRAUMpro effizient und flexibel ihre Veranstaltungen.

www.easyraum.de

Eventbrite is a global ticketing and event technology platform. Every year, millions of events around the world, of all shapes and sizes, leverage Eventbrite’s tools and resources to seamlessly plan, promote, and produce their live experiences. Eventbrite’s powerful platform, which can be accessed online or via mobile apps, flexibly scales from basic registration and ticketing to a fully featured event management platform.

Eventbrite ist ein Ticketing- und Technologieanbieter für Veranstaltungen aller Art und Größe. Mehrere Millionen Veranstaltungen auf der ganzen Welt setzen jedes Jahr auf Tools und Funktionen von Eventbrite, um ihre Events reibungslos zu planen, zu vermarkten und zu produzieren. Eventbrite wird im Browser oder über Apps für Tablets und Handys gesteuert und skaliert problemlos von einer einfachen Lösung für den Ticketverkauf bis hin zu einem umfassenden Tool fürs Eventmanagement.

www.eventbrite.de

EVENTIM.Workforce – The accreditation solution for your event

The success of an event should not only be measured by the appearance of the artist. Rather, countless hands in the background contribute to the success. But who exactly is that? And who does what? With EVENTIM.Workforce you can manage all employees who are at your event – regardless of the type and size of the event. The tool provides you with the necessary transparency and thus increases the security of your event and all those present. At the same time, EVENTIM.Workforce facilitates the accreditation process and improves the collaboration with your partners.

EVENTIM.Workforce – Die Akkreditierungslösung für Deine Veranstaltung

Der Erfolg einer Veranstaltung lässt sich nicht nur am Auftritt des Künstlers messen. Vielmehr tragen im Hintergrund unzählige Hände zum Gelingen bei. Doch wer genau ist das? Und wer macht was? Mit EVENTIM.Workforce verwaltest Du alle Mitarbeiter, die sich auf Deiner Veranstaltung aufhalten – und das unabhängig von Art und Größe der Veranstaltung. Das Tool verschafft Dir die nötige Transparenz und erhöht damit die Sicherheit Deiner Veranstaltung und aller Anwesenden. Gleichzeitig erleichtert Dir EVENTIM.Workforce den Akkreditierungsprozess und verbessert die Zusammenarbeit mit Deinen Partnern.

Eventnet is your partner for professional Wi-Fi and digital services at events. Event Wi-Fi is not only a modern service for guests. It is also the fundament for many digital services that make events more exciting for guests. We support you from the planning stage through to the realisation and on-site support. So that your digital infrastructure works reliably.

Eventnet ist ihr Partner für professionelles WLAN und digitale Dienste auf Events – zur Miete oder als Festeinbau. Event-WLAN ist nicht nur ein zeitgemäßer Service für Gäste. Es ist zeitgleich auch die Grundlage für viele moderne digitale Dienste die Events für Gäste spannender machen und Eventmanagern die Arbeit erleichtern. Wir begleiten Sie von der Konzeption über die Umsetzung bis zur Betreuung vor Ort. Damit Ihre digitale Infrastruktur zuverlässig funktioniert.

www.eventnet.de

Finizio – „Future Sanitation“ provides user-friendly compost toilets, optimized for big events and festivals. These toilets function purely biologically without chemicals, water or a direct sewage connection. Up to 35 toilets can be transported flat-packed on a 3.5t trailer. Hence, already during the delivery to your event, ressources are conserved considerably. Finizio operates a processing facility where dry toilet contents are transformed into high quality fertilizer. With Finizio your event actively contributes to climate change mitigation and humus formation!

Finizio –„Future Sanitation“ bietet benutzerfreundliche Komposttoiletten, optimiert für Großveranstaltungen und Festivals. Die Toiletten funktionieren rein biologisch ohne Chemie, ohne Wasser oder direkten Abwasseranschluss. Bis zu 35 Toiletten werden flach gestapelt auf einem 3,5t-Anhänger transportiert. So können bereits bei der Anfahrt maßgeblich Ressourcen geschont werden. Finizio betreibt in Eberswalde eine Pilotanlage zur Verwertung von Inhalten aus Trockentoiletten zu hochwertigen Recyclingdüngern. Mit Finizio leistet deine Veranstaltung einen aktiven Beitrag zum Klimaschutz und Ressourcenaufbau!

www.finizio.de

Festivals are always a challenge and there are numerous hurdles to overcome on the way to a successful event. Fuchs & Hirsch finds suitable suppliers for special needs, tinkers with optimal personnel plans, knows the best management and marketing tools and always has emergency plans in hand for tricky situations.

Constant exchange with festival organisers, numerous conversations with consultants and countless, invaluable experiences of our own as organisers form the basis of our commitment. The Berlin agency now works with over 70 festivals to make good festivals even better!

Festivalberatung aus einer Hand! Bereits mehr als 70 Festivals vertrauen fuchs & hirsch in den Bereichen Planung, Organisation und Marketing. Denn die Berliner Beratung weiß, worauf es dabei ankommt! Die jahrelange Erfahrung, ausgewiesene Expertise und ein etabliertes Netzwerk sind dabei nur einige wenige essenzielle Schlüssel, die zu einem erfolgreichen Festival führen.

www.fuchs-hirsch.de

 

Use the invigorating powers oft he wild herbs to take you tot he next festival level.Our crafted G.broi is organic and brewed entirely without hops – the visionary alternative to beer. It´s a refreshing impulse with ground ivy, nettle or the flower of the elderberry.

Nutze die belebenden Kräfte der Wildkräuter und bringe Dich auf das nächste Festival-Level. Unsere handwerklich erzeugtes G.broi ist Bio und komplett ohne Hopfen gebraut – Die visionäre Alternative zu Bier. Erfrischender Impuls mit Gundermann, Brennnessel oder Holunderblüte. 

www.gbroi.com

//About gigmit

gigmit is Europe’s large platform for live music bookings. The idea to simplify the booking process for promoters and musicians was born from the founder’s own experience. The creation of gigmit in 2012 provided a smart, digital solution to this problem. Over 100,000 artists are currently using the platform to apply for gigs from every genre, every month. More than 8,000 registered promoters use gigmit to find new talent for their events.

// Über gigmit

gigmit ist Europas große Plattform für Live Music Booking und Artist Discovery. Aus eigenen Erfahrungen der Gründer entstand die notwendige Idee, den einst umständlichen Booking-Prozess für Konzertveranstalter und Musiker zu vereinfachen. Mit der Gründung von gigmit ist 2012 eine smarte, digitale Lösung dafür entstanden. Bislang nutzen über 1000.000 Künstler das System, um sich auf Gigs aller Genres zu bewerben. Mehr als 8.000 registrierte Veranstalter finden auf diesem Weg neue Talente für ihre Events.

https://www.gigmit.com/de

You need to charge your phone but don’t have much time to spare? Global Charger has the solution! With us, every attendee may borrow a universal portable charger during their stay on festivals and events. With our battery called “MANA” you can charge every type of smartphone on the go for free! Just leave a deposit of 20 euros and benefit from the unlimited access to MANA’s recharging service, a partner of more than 50 festivals: Batteries can be exchanged on our stands from one festival to another, from one year to the next but also at many events throughout Europe.
Keep your battery, exchange it or give it back – you decide! Once again, mobile phones become truly mobile!

Akku leer, Handy aus? Wir bei Global Charger wissen: Akku is Life! Unser Team versorgt dich während Festivals und Events durchgehend mit Akku und bietet dir den exklusiven Zugang zu unserem Service: die externe Batterie „MANA“ ist ein Leben lang austauschbar und kann gegen ein Pfand von 20 Euro ausgeliehen werden. Batterie behalten, gegen eine andere austauschen oder zurückgeben –du entscheidest! Die MANA, die jedes Smartphone-Modell laden kann, ist mit ihrer Leichtigkeit, ihrer einfachen Anwendung und ihrer stylischen Optik, die Quintessenz für ein unvergessliches Festivalerlebnis.

www.globalcharger.fr

Wir machen Festivals grüner!

Als Energie- und Mobilitätspartner für Festival-Veranstalter sorgt GP JOULE CONNECT dafür, dass Ihr Festival nicht nur nachhaltig, sondern auch innovativ aufgestellt ist. Mit einem Fuhrpark, bestehend aus E-Bikes, E-Lastenfahrräder, E-Autos, E-Scootern, passender Ladeinfrastruktur sowie Energie aus PV-Anlagen, stellen wir für Sie eine nachhaltige Mobilität sicher – sowohl für die Crew als auch für Besucher und das Ganze vor, während und nach dem Festival. Um die Versorgung mit Erneuerbaren Energien zu planen und gewährleisten zu können, messen wir den Energieverbrauch einzelner Stationen auf dem Festivalgelände um daraufhin sukzessive umzustellen. Auf Festivals können die Besucher dank interaktivem Standkonzept Mobilität und Energieerzeugung live erleben. Rund um die Kernprodukte Strom und Ladeinfrastruktur bietet GP JOULE CONNECT flexible Bausteine aus den Bereichen Energie und Mobilität an. Es entsteht ein individuell schlüssiges Gesamtkonzept, inklusive Software- und Serviceangebot. Unsere Erfahrungen als Energie- und Mobilitätspartner des weltweit größten Heavy-Metal-Festivals , dem Wacken Open Air sorgt GP JOULE CONNECT in Zusammenarbeit mit dem Veranstalter ICS Festival Service GmbH seit 2018 dafür, dass der Publikumsmagnet nicht nur laut, sondern auch zukunftsorientiert bleibt.

www.connect-gp-joule.de

As an Engineering office we create comprehensive safety concepts for events since 2009. With our team of rescue engineers and safety managers we support event organizers in fulfilling their responsibility for the safety and integrity of their guests. We help with the selection of an appropriate location, create individual safety concepts, support the approval procedure and are on-site as safety coordinator or event manager. With this all-round package we include all parties – e.g. the farmer who owns the grassland, the public order office and the police as well as the event technician, the food trucker and the toilet operator – always in close coordination with the event organizer. This integrative approach allows all parties to focus on their core business and enables the highest possible safety for the festival.

 

Als Ingenieurbüro erarbeiten wir seit 2009 umfassende Sicherheitskonzeptionen für Veranstaltungen. Mit unserem Team aus Rettungsingenieuren und Sicherheitsmanagern unterstützen wir Veranstaltende bei der Wahrnehmung ihrer Verantwortung für die Sicherheit und Unversehrtheit ihrer Gäste. Wir helfen bei der Auswahl einer passenden Location, erstellen individuelle Sicherheitskonzepte, betreuen Genehmigungsverfahren und sind als Sicherheitskoordinator und Veranstaltungsleiter vor Ort. Bei diesem Rundum-Paket binden wir alle Akteure mit ein – wie bspw. den Landwirt, dem die Wiese gehört, das Ordnungsamt und die Polizei sowie die Veranstaltungstechnikerin, die Food-Truckerin und den Toiletten-Betreiber – immer in enger Abstimmung mit dem Veranstaltenden. Dieser integrative Ansatz ermöglicht allen Beteiligten die Konzentration auf das jeweilige Kerngeschäft bei höchstmöglicher Sicherheit für das Festivals.

https://www.groskopf-consulting.de/

Guest-One GmbH is one of Germany’s largest guest management service providers and has over 20 years’ experience in organizing events of all sizes. The company has also been marketing Crew Control for three years: The web-based system helps organisers of major events and festivals to coordinate their staff. It not only deals with master data of trades and employees (incl. pictures), it also primarily offers centralized management of areas and access authorisations. Other components of the tool cover crew catering, material management and on-site accreditation including the production of tamper-proof passes. Crew Control has already been successfully used for events such as the Parookaville festival, the Red Bull Air Race or the finale of Germany’s Next Topmodel, and makes a significant contribution to the events’ safety.

Die Guest-One GmbH ist einer der größten Anbieter für Teilnehmermanagement in Deutschland und verfügt über eine 20jährige Erfahrung mit Events jeder Größenordnung. Seit drei Jahren ist Guest-One zusätzlich mit „Crew Control“ am Markt. Das webbasierte System unterstützt Veranstalter von Großveranstaltungen und Festivals bei der Organisation des Personals. Neben den Stammdaten der Gewerke und der Mitarbeiter (inkl. Bilder), können vor allem Bereiche und Zutrittsberechtigungen zentral verwaltet und gemanaged werden. Auch Themen wie Crewcatering, Materialverwaltung sowie die Akkreditierung vor Ort inklusive der Produktion von fälschungssicheren Ausweisen sind Bestandteil des Tools. Bei Events wie dem Parookaville Festival, dem Red Bull Airrace oder dem Finale von Germanys Next Topmodel kommt Crew Control bereits ebenso erfolgreich zum Einsatz und trägt somit erheblich zur Veranstaltungssicherheit bei.

https://g1.de/home

IFIS-FR has been supporting organizations and companies of all kind of industries and company sizes for over 10 years. We create and validate safety concepts with focus on compliance, work safety, security management as well as risk & emergency management. We also draw up event maps and escape plans, carry out computer-assisted escape simulations and design and coordinate the set-up of counter-terrorism measures. In consultation with the event responsible parties, we communicate and include all authorities and organizations needed and coordinate the approval procedure. Additionally, we are auditing all applied safety & security measures on an event site from an independent point of view, while the event is ongoing. With the “IManS” software, we have created an Incident Management System that enables event responsibles to get an overview of all incidents during all phases of their events. In addition to “IManS”, IFIS-FR can provide event-security by offering a festival-equipped vehicle which can be used as a mobile control center on the festival site.  

Seit über 10 Jahren berät IFIS-FR Organisationen und Unternehmen aller Branchen und Unternehmensgrößen in Umsetzungsfragen für regulatorische, branchenspezifische oder selbstauferlegte Sicherheitsanforderungen. Schwerpunkte im Bereich Veranstaltungssicherheit sind dabei die Themen Sicherheitsmanagement, Compliance, Arbeitssicherheit, Risiko- und Notfallmanagement und die Erstellung und Validierung von Sicherheits- und Räumungskonzepten. Weiterhin fertigen wir Übersichts- und Entfluchtungspläne an und validieren diese mittels computergestützter Simulationen. In enger Abstimmung mit den Behörden konzipieren und koordinieren wir den Aufbau von Terrorabwehrsperren. Wir unterstützen bei der Beantragung und Genehmigung von Veranstaltungen. Bereits vor Jahren haben wir die systematische Validierung von Veranstaltungen entwickelt und fertigen Gefährdungsanalysen und Sicherheitsgutachten auf Basis strukturierter Prüfpläne zur Bestimmung des Sicherheitsniveaus an. Unser eigenentwickeltes, revisionssicheres Incident Management System „IManS“ ermöglicht eine kartenbasierte, interaktive Lagedarstellung zur Planung, Meldung und Bearbeitung aller relevanten Aktivitäten und Vorfälle sowie die Zuordnung zu Organisationseinheiten und Personal. Unser vollausgestattetes Einsatzfahrzeug dient als Leitstelle und lässt sich problemlos in die Veranstaltungsorganisation integrieren.

www.eventcompliance.de

Since 1996, the JAPO Konzert- und Veranstaltungs GmbH is a reliable partner in implementation of concerts, festivals, sports events, corporate events and other events. According to the motto „live on locations“, over 1000 events are realized every year all over Germany. The range of services includes event organization, logistics and rental equipment, but also in-house case building and recruitment.

Seit 1996 ist die JAPO Konzert- und Veranstaltungs GmbH ein zuverlässiger Partner bei der Umsetzung von Konzerten, Festivals, Sportveranstaltungen, Firmenveranstaltungen und anderen Events. Ganz nach dem Motto „live on locations“ werden dabei jährlich über 1000 Veranstaltungen deutschlandweit realisiert. Das Leistungsspektrum umfasst die Eventorganisation, Logistik und die Vermietung von Material, aber auch hauseigener Casebau sowie Personalvermittlung.

https://www.japo.de

The Founders have started a small revolution (protected by nearly 3000 patents worldwide)
offering an alternative to boring tasting pre-mix drinks by introducing kukki Cocktails, which
come free from any preservative or colours and also include ice cubes and fresh fruits.
The frozen drinks can be thawed within 30 seconds with the innovative kukki ‚toaster‘- the liquid
remains cold while the ice cubes stay frozen.

kukki GmbH ist ein junges Getränke-Technologie-Unternehmen aus Berlin, das kukki Cocktail
herstellt. Die Drinks werden inklusive Eiswürfeln und frischen Früchten in Flaschen abgefüllt und
tiefgefroren an Hotellerie, Gastronomie- und Cateringunternehmen ausgeliefert. Mit dem kukki
Toaster sind die Cocktails in nur 30 sek servierfertig.

www.kukkicocktail.de

LASA Berlin offers laser shows indoor & outdoor, lighting designs with luminous balloons, facade projections, special made solutions and rental of event technology. Our focus is on special lighting effects for events & festivals, filmproductions and all kinds of presentations. Especially at open airs and festivals, laser technology offers an ecological alternative to classic fireworks or pyro-effects.

LASA Berlin bietet Lasershows Indoor & Outdoor, Lichtgestaltung mit Leuchtballons, Fasaden-Laserprojektionen sowie Spezialanfertigungen. Unser Augenmerk liegt dabei auf besonderen Lichteffekten für Events, Stadtfeste & Festivals, Filmproduktionen sowie Präsentationen aller Art. Besonders im Open-Air- & Festivalbereich bietet Lasertechnik eine umweltfreundliche Show-Alternative zum klassischen Feuerwerk und Pyro-Effekten.

www.lasa-berlin.de

 

Born in Hamburg, St. Pauli and raised at festivals! We make lemonades and iced teas how they should be.
Each bottle contains only the best organic ingredients and supports fair trade. So far, so delicious.
Our claim is „Drinking helps“ which means that we additionally donate a fixed amount per
bottle sold to support social projects in the growing countries of our products.
So far we’ve been able to raise over 4.000.000€ for charity since the company’s founding.


In St. Pauli geboren aber auf Festivals zu Hause! Wir machen Bio-Limonaden und -Eistees aus
ökologisch angebauten und fair gehandelten Zutaten. Mehr noch: Unser Motto lautet “Trinken hilft”
das heißt mit jeder verkauften Flasche fließt ein Festbetrag in den Verein LemonAid und ChariTea e.V..
So haben wir seit unserer Gründung 2009, bereits über 4.000.000 €
einnehmen können und damit viele Sozialprojekte in den Anbauländern unserer Produkte unterstützt.

www.lemon-aid.de/

We deliver tailor-made solutions when it comes to soil protection at your event! With one of the most extensive product ranges in our industry, we can meet almost all requirements. We look back on 50 years of innovation and development and can offer aluminum systems, the Lion Panel, for the highest demands. These statically tested aluminum panels ensure a high level of compatibility with any load in conjunction with the existing substrates. Our event panels are also ideal for events in public areas, stadiums and parks. They allow the heaviest load on a stable floor. Depending on the floor conditions at your event, we can also offer plastic mats that are particularly suitable for parking lots, small walkways and grassy areas. We look forward to seeing you at FOF 2020!

Wir liefern maßgeschneiderte Lösungen wenn es um den Bodenschutz bei Ihrer Veranstaltung geht! Mit einem der umfangreichsten Produktsortimente unserer Branche können wir nahezu alle Anforderungen erfüllen. Wir blicken auf 50 Jahre Innovation und Entwicklung zurück und können für höchste Ansprüche Aluminium-System, die Lion Panel, anbieten. Diese statisch geprüften Aluminium-Platten gewähren eine hohe Verträglichkeit von jeglichen Lasten in Zusammenwirkung mit den vorhandenen Untergründen. Für Events in öffentlichen Bereichen, Stadien und Parks finden auch unsere Event Panel beste Anwendung. Sie ermöglichen die schwerste Belastung über einen stabilen Boden. Abhängig von den Bodenverhältnissen bei Ihrem Event können wir auch Kunststoffmatten anbieten, die besonders für Parkplätze, kleine Gehwege und Grasflächen geeignet sind. Wir freuen uns auf Sie bei der FOF 2020!

www.livetrakway.de

The Lotus Belle tents are the perfect ‚pop up‘ space for any occasion! Not only is the unique design an eye-catcher which enhances the aesthetic appearance of your event, the tents are versatile, made of high quality materials for a long, sustainable lifespan and very easy to use.The tents with a 3-5m diameter are suitable for glamping accommodation, the 6m tent is ideal for presentations & workshops and our large Lotus Mahal (65m2) is the perfect space for backstage for artists, sponsors or VIPs. We bring your ideas and projects into the safe and dry, and you can rely on the Lotus Belle quality and aesthetics.

Das Lotus Belle ist ein Zelt für jeden Anlass! Nicht nur ist das einzigartige Design ein Hingucker und wertet das ästhetische Erscheinungsbild ihrer Veranstaltung auf. Es ist vielseitig Einsetzbar, aus hochwertigen Materialien gefertigt, für eine lange, nachhaltige Lebensdauer, und es ist sehr leicht in der Handhabung. Die Zelte mit einem 3-5m Durchmesser eignen sich für Glampingunterkünfte, das 6m Zelt ist ideal für Vorträge & Workshops und unser große Lotus Mahal (65m2) ist der perfekte Raum für Backstage für Künstler_innen, Sponsoren oder VIPs. Wir bringen ihre Ideen und Projekte ins Trockene und Sie können sich auf die Lotus Belle Qualität und Ästhetik verlassen.

glampingwelt.com

lotusbelle.de

​​​​​​​

 

 

The beautiful ground in a secluded location 100 km southeast of Berlin offers the possibility
to host festivals up to 3000 people. Surrounded by fascinating natural scenery with its own bathing lake,
the site offers a complete infrastructure for your event: Space for several floors with already existing
stage- and bar areas, as well as tree houses to chill, a camping area, outdoor showers and parking,
fully equipped apartments and a large group room with kitchen. With many years of festival experience
and good contacts to all local players, Team Klingemühle assists you with the realization of your project
directly on site.
+ Fractalia 2013 / Lakeside Film Festival 2015-2019 / Mit-Dir-Festival 2016-2019 / Entropie Festival 2019 +

Das wunderschöne Gelände in Alleinlage 100 km südöstlich von Berlin bietet die Möglichkeit Festivals bis zu 3000 Personen auszurichten. Umgeben von faszinierender Naturkulisse mit eigenem Badesee bietet der Ort eine vollständige Infrastruktur für eure Veranstaltung: Platz für mehrere Floors mit bereits bestehenden Bühnen- und Barbereichen, sowie Baumhäuser zum Chillen, eine Camping-Area, Außenduschen und Parkplätze, voll ausgestattete Appartements und ein großer Gruppenraum mit Küche. Mit vielen Jahren Festival-Erfahrung und guten Kontakten zu allen lokalen Akteuren steht euch das Team Klingemühle bei der Realisierung eures Projekts direkt vor Ort zur Seite.
+ Fractalia 2013 / Lakeside Film Festival 2015-2019 / Mit-Dir-Festival 2016-2019 / Entropie Festival 2019 +

www.klingemuehle.de

Memo-Media stands for transfer of knowledge and know-how for event professionals and those aspiring to be such. We are a cross-media interface between those planning events and those providing services for events. Our staffers are industry experts who regularly attend trade fairs and are members of leading industry committees. We are authentic, competent and honest; we look outside the box and we love what we do. Our committed team is consistently expanding its network and expertise so that we can continue to drive innovation within our industry.

Memo-Media steht für crossmedialen Wissenstransfer und Know-how für Event-Profis und solche, die es werden wollen. Wir sind Schnittstelle zwischen Event-Planern und Event-Dienstleistern. Unsere Mitarbeiter sind Branchen-Experten mit hoher Messe-Präsenz und Teilnahme in vielen Branchen-Gremien.
Wir sind authentisch, kompetent und ehrlich; wir haben den Blick über den Tellerrand hinaus und lieben, was wir tun. Das eingeschworene Team qualifiziert sich ständig weiter, um das agile Netzwerk und den damit verbundenen Wissenstransfer zu leben und an die Branche zurückzugeben.

https://www.memo-media.de/

MISSOIR – the urinal for women.

Everyone knows the problem with long queues at women’s toilets, whether at festivals or in clubs. To change this, Lena will present her heart project, the MISSOIR – an environmentally friendly dry urinal for women. Mobile and stationary for use at events of all kinds, so that women can pee easily, quickly, comfortably and hygienically in their natural squatting position. No waiting, no tools, no stress. Just easy pee for you and me.

MISSOIR – das Pissoir für Frauen – hier kann sie, wenn sie muss.

Jeder kennt das Problem mit den langen Warteschlangen an Frauentoiletten, egal ob auf Festivals oder in Clubs. Um das zu ändern, stellt euch Lena ihr Herzensprojekt vor, das MISSOIR – ein umweltfreundliches Trockenurinal für Frauen. Mobil und stationär einsetzbar auf Veranstaltungen jeglicher Art, damit Frauen einfach, schnell, bequem und hygienisch in ihrer natürlichen Hockhaltung pinkeln können. Keine Hilfsmittel, kein Warten, kein Stress. Einfach machen.

www.missoir.de

Björn Hansen acts as a promoter for diverse live events, which all have one thing in common: a special claim of sustainability. His company Morgenwelt GmbH operates events such as Fahrraddisko and Futur 2 Festival. Furthermore Morgenwelt GmbH acts as a service provider and consulting agency for sustainable events for several companies. Björn Hansen also operates a food truck with BIO-Currywurst and runs the public catering at Hamburg Stadtpark Open Air.

Björn Hansen ist Veranstalter verschiedenster Live Formate, die alle eins gemeinsam haben: Einen besonderen Nachhaltigkeitsanspruch. Sein Unternehmen Morgenwelt GmbH agiert u.a. als Initiator der Fahrraddisko sowie des Futur 2 Festivals. Darüber hinaus ist die Morgenwelt GmbH Dienstleister und Beratungsagentur für nachhaltige Veranstaltungen in unterschiedlichen Unternehmen. Björn Hansen betreibt zusätzlich einen Foodtruck mit BIO-Currywurst sowie die Gastronomie im Hamburger Stadtpark Open Air.

http://www.morgenweltrocks.de/

Musikland Niedersachsen is a networking and service institution for music-professionals in the federal state of Lower-Saxony. We constantly aim at generating synergies in the festival-scene by establishing contacts to peers and funding institutions. We offer support and help with inquiries. Through workshops and conferences we offer input related to the scene’s current issues and needs. Musikland Niedersachsen facilitates spaces for encounters and knowledge transfer from the scene for the scene. Landemusikakademie und Musikland Niedersachsen gGmbH is a company by Landesmusikrat Niedersachsen e.V. in cooperation with the state lower-saxony, Stiftung Niedersachsen and Niedersächsische Sparkassenstiftung.

Musikland Niedersachsen ist Wissensspeicher, Kontaktstifter und Ideen-Katalysator. Wir schaffen Synergien für die Festival-Szene durch Kontakte zu anderen Festivalmacher*innen und fördernden Institutionen, unterstützen und stärken Ideen und helfen bei Fragen weiter. Bei Workshops und Fachtagen werden Impulse zu aktuell relevanten Themen auch über das Bundesland hinaus gegeben sowie Raum für Austausch und Weiterbildungsmöglichkeiten von der Szene für die Szene geschaffen. Die Landesmusikakademie und Musikland Niedersachsen gGmbH ist eine Gesellschaft des Landesmusikrat Niedersachsen e.V. in Kooperation mit dem Land Niedersachsen, der Stiftung Niedersachsen und der Niedersächsischen Sparkassenstiftung.

www.musikland-niedersachsen.de

My Molo develops and distributes new mobile live-in solutions for exhibitions and events. Heart of their product portfolio is a foldable 7,5 sq. m large hotel room (our so-called mobile lodges) for guests, staff members or sponsoring partners. The Molos combines the comfort of a hotel with the flair of your special event and consists of beds, minibar, power, heater/fan and access to chill out area and sanitary -if desired completely self-sufficient with solar power and ecofriendly toilets. My Molo creates unique oases of wellbeing, new marketing opportunities & revenue models for organizers as well as prospects for use of unused space.

My Molo entwickelt & vermarktet mobile Unterkünfte und Campkonzepte für Events. Herzstück sind mobile Lodges zur Unterbringung von Gästen, Mitarbeitern oder Sponsoren. Die Molos (Abk. Mobile Lodges) sind abschließbar, winterfest, erfüllen alle sicherheitsrelevanten Auflagen & lassen sich dank innovativer Falttechnik effizient (20 pro LKW) transportieren. Sie bieten auf 7,5qm Betten, Strom, Ventilator/Heizung, Minibar & können auch völlig autark als Green Camp mit Solarstrom & Ökotoiletten betrieben werden. My Molo schafft einzigartige Wohlfühloasen, neue Vermarktungsmöglichkeiten & Erlösmodelle für Veranstalter sowie Nutzungsperspektiven für ungenutzte Flächen. 

http://mymolo.de/de/my-molo-deine-festival-lodge/

Nachhaltiges Wirtschaften beginnt bei den kleinen Dingen …
Vor einigen Jahren wurden, bei einem befreundeten Veranstalter, Pfandchips für ein Festival angeliefert. Über 70kg Plastik, die nach dem Festival in den Müll wandern oder mühsam vom Gelände aufgelesen werden müssen. Gibt es dazu keine Alternative? Daraus entstand unsere Idee aus Altholz Pfandchips herzustellen, die die Umwelt schonen, und deren natürliche Wertigkeit für den Kunden spürbar/fühlbar ist. Heute steht NILA Rhein-Neckar e.V. für nachhaltige und inklusiv hergestellte Pfandmarken und Werbeartikel. Aus recyceltem, unbehandeltem Altholz produzieren wir – mit und durch Menschen mit Handicap – Pfandchips, Müllmarken, Schlüsselanhänger, Response-Elemente u.v.m.
Individuell nach Euren Anforderungen und Ideen. Wir möchten Euch für unsere sozial &fair hergestellten, nachhaltigen Holz-Pfandchips/-Werbemittel begeistern. Gerne senden wir Euch kostenlose Muster oder ein individuelles Angebot zu.
NILA Rhein-Neckar e.V. 

www.nachhaltige-pfandmarken.de

NOLEA is the first digital cash system based on an offline DNA that is running trouble-free anytime and anywhere. As the idea was born at a festival where we had our own food-stand, NOLEA gives you exactly what you need. With NOLEA you are free to choose between Android and iOS. Smooth and optimised workflows tailored to your needs make your work much easier. NOLEA is completely independent with no need for internet or cloud connection and puts data sovereignty
firmly back in your hands. Using a cash system can be so simple.

NOLEA ist die erste digitale Kasse mit Offline-DNA, die immer und überall läuft. Als Idee während eines Festivals auf dem eigenen Food- Stand geboren, liefert NOLEA heute genau das, was Du wirklich brauchst. Mit NOLEA hast Du die freie Wahl zwischen Android und iOS. Reibungslose, speziell auf Deine Bedürfnisse optimierte Workflows machen Dir die Arbeit einfach. NOLEA läuft unabhängig von Internet und Cloud und gibt Dir die volle Souveränität über Deine
Daten. So leicht kann Kasse sein.

https://nolea-pos.com

We manufacture juices, spritzer and cider in certified bio-quality without the use of any additives at all. As basis for all our drinks we only use apples which are harvested on regional heritage fruit orchards – these little rainforests provide space for 5000 species. Furthermore, no chemicals are used, therefore the apples stay free of residua which you can taste.

Wir produzieren Säfte, Schorlen und Cider in zertifizierter Bio-Qualität und verzichten dabei komplett auf Zusätze jeglicher Art. Als Basis aller unserer Getränke nutzen wir ausschließlich alte Apfelsorten von Streuobstwiesen – diese kleinen Regenwälder sind Lebensraum für 5000 Tier- und Pflanzenarten. Darüber hinaus werden auf den Streuobstwiesen keine Chemie verwendet. Somit bleibt der Rohstoff Apfel frei von Rückständen und das schmeckt man.

https://ostmost.berlin/

 

By using the People Counter system, which has been jointly developed with the ‘Bureau of Veranstaltungswissen, it is possible to determine the exact number of visitors within the various event scenarios in real time. Equipped with this knowledge, those in charge are capable to defuse critical situations at an early stage. The system, which has been in use for 12 years now, has proven its practical suitability at numerous events. In addition to major events, smaller assignments can also be realized in an economical way.

Mit dem vom Bureau für Veranstaltungswissen entwickelten Personenzählsystem ist es möglich, die Besucherzahlen der verschiedensten Veranstaltungsszenarien exakt und zeitgenau zu ermitteln. Mit diesem Wissen sind die Verantwortlichen jederzeit in der Lage kritischen Situationen bereits frühzeitig zu entschärfen. Das seit 12 Jahren im Einsatz befindliche System hat bei vielen Veranstaltungen seine Praxistauglichkeit bewiesen. Neben Großveranstaltungen sind auch kleinere Einsätze kostengünstig zu realisieren.

www.personenklicker.de

 

 

How about a quiet, green and super-useful power source right at the tent of festival visitors? Plug-in Festivals rent out power stations directly at the campsite, so every visitor has the option of having their own power source. There are all necessary connections (USB, 220 V socket, 12 V) to recharge any batteries, to listen to music or to supply lights / electr. air pumps / camping fridges and much more (Limited to 300 W). Powerstation empty? It can be exchanged for a full one at any time. 

Wie wäre es mit einer leisen, grünen und super nützlichen Stromquelle direkt am Zelt der Festivalbesucher? Plug-in Festivals vermietet Powerstationen direkt auf dem Campingplatz, dadurch hat jeder Besucher die Möglichkeit auf einen eigenen Stromzugang. Alle notwendigen Anschlüsse (USB, 220 V Steckdose, 12 V) ermöglichen es jegliche Akkus nachzuladen, Musik zu hören oder Lichter / elektr. Luftpumpen / Kühlboxen uvm. zu betreiben (Limitierung auf 300 W). Sollte die Powerstation schlapp machen, kann sie jederzeit gegen eine Volle getauscht werden.

https://pluginfestivals.de

Infos folgen

www.pollen.co

Since 2014, we‘re building the ticketing platform „pretix“ and supply
hundreds of event organizers of every type and size with flexible and
reliable ticketing software, as well as robust ticket scanning systems
designed to be reliable even in large and complex environments. But
we‘re not going to stop at ticketing: At FoF, we‘ll present our new
solution that allows you to manage the crew working on your event in an
efficient, paperless, and secure way. We‘re excited to see how you like
it!

Seit 2014 sind wir mit unserem Ticketing-System „pretix“ im Event-Markt
vertreten und liefern zuverlässige und flexible Ticketing-Software für
hunderte anspruchsvolle Veranstalter jeder Größenordnung. Herzstück ist
ein hochkonfigurierbarer Online-Shop, aber auch robuste Scan-Lösungen
für den Großeinsatz in komplizierten Umgebungen sind mit im Programm.
Auf der FoF präsentieren wir euch neben pretix unsere neue
Softwarelösung zur papierlosen, sicheren und effizienten
Crew-Verwaltung – wir freuen uns auf euch!

 www.rami.io

Infos folgen

www.qounts.com

Quartiermeister is Germany‘s first „for the common good“-certified beer brand and consists both of an enterprise and a non-profit association. For every liter sold Quartiermeister donates 10 cents to local community projects. As a social business, Quartiermeister works since 2010 for the benefit of the community. The seven different sorts of beer (4 in organic quality) are traditionally brewed in regional, independent, middle-class breweries.

Quartiermeister ist die erste gemeinwohlbilanzierte Biermarke Deutschlands und besteht aus einem Unternehmen und einem Verein. Pro verkauftem Liter fließen 10 Cent an soziale & kulturelle Projekte aus der Nachbarschaft. Als Sozialunternehmen setzt sich Quartiermeister seit 2010 für eine gerechte Wirtschaft zum Wohle aller ein. Die insgesamt 7 verschiedenen Sorten (davon 4 in Bio- Qualität) lässt Quartiermeister bei zwei regionalen, unabhängigen Brauereien produzieren.

https://quartiermeister.org/de/

Abyme Vodka and Rhizom Gin are independent spirits committed to the common good and developed in Berlin’s nightlife. We strive to set a new standard in the pouring/mixing sector with our organic spirits. Both are produced by regionally based, family-run businesses using high-quality raw materials from certified organic agriculture. We have clear goals in mind when it comes to our own clear schnapps: Self-determined economic activity by staying independent from investors, banks and multinational corporations, both for us as producers, as well as for our partners and organizers. Some profits are dedicated to maintaining an open, democratic and inclusive society, against right-wing extremism and for cultural freedom. We support projects that promote diversity and open-mindedness, such as feminist or youth art exhibitions, self-governing clubs and artist collectives. One of ​​our company’s core ideas is the development of new forms of reflected, cooperative and enjoyment-oriented work structures, and by doing so contribute to a socially and ecologically sustainable economy in the long term. We believe that the economy and work should serve people and at the same time enable social participation and cultural engagement.

Abyme Vodka und Rhizom Gin sind gemeinwohlorientierte und unabhängige Schnäpse, die wir aus dem Berliner Nachtleben heraus entwickelt haben. Als Bio-Spirituosen im Pouring/Mixing-Segment setzten wir einen neuen Standard. Beide Spirituosen werden in regionalen Familienbetrieben aus hochwertigen Rohstoffen aus zertifizierter biologischer Landwirtschaft hergestellt. Dabei verfolgen wir mit unseren klaren Schnäpsen auch klare Ziele: Selbstbestimmtes wirtschaftliches Handeln durch Unabhängigkeit von Investoren, Banken und Konzernen sowohl für uns als Produzenten sowie für Partner*innen und Veranstalter*innen. Ein Teil der Gewinne aus dem Schnapsverkauf dient dem Einsatz für eine offene, demokratische und inklusive Gesellschaft, gegen Rechtsextremismus und für kulturelle Freiräume. Unterstützt werden Projekte, welche Diversität und Offenheit fördern wie feministische oder nachwuchsfördernde Kunstausstellungen, selbstverwaltete Clubs oder Artisten-Kollektive. Eine Kernidee unserer Firma ist, neue Formen reflektierter, kooperativer und lustbetonter Arbeitsstrukturen zu entwickeln, und damit langfristig zu einer sozial und ökologisch nachhaltigen Wirtschaft beizutragen. Die Wirtschaft und Arbeit soll den Menschen dienen und gleichzeitig gesellschaftliche Teilhabe sowie kulturelles Engagement ermöglichen.

https://rhizom-gin.de

 

 
Seed confetti is compostable confetti with the seeds of 26 native plant species.
The choice of plants is not meant to satisfy the aesthetic demands of the human eye, but to provide a home and food source for (wild) bees and insects.
All seeds are light germ seeds (no need to dig them in) and germinate in all seasons. For example, it is possible to dance at festivals and renaturate by confetti at the same time.
Seedconfetti is to be understood as an active part for the preservation of our biodiversity – paired with a lot of fun. First people celebrate, then nature does.
 
Saatgutkonfetti ist kompostierbares Konfetti mit dem Saatgut 26 heimischer Pflanzenarten.
Die Auswahl der Pflanzen soll hierbei nicht die ästhetischen Ansprüchen des menschlichen Auges bedienen, sondern Heimat und Nahrungsquelle für (Wild-)Bienen und Insekten bieten.
Alle Samen sind Lichtkeimer (müssen also nicht eingegraben werden) und keimen zu unterschiedlichen Jahreszeiten. So kann zB auf Festivals getanzt und per Konfettischmiss gleichzeitig renaturiert werden.
Saatgutkonfetti ist also als aktiver Beitrag für den Erhalt unserer Artenvielfalt zu verstehen – gepaart mit einer Menge Spaß. So feiert erst der Mensch, danach die Natur.
 

Events sind Emotionen, leidenschaftlich & bewegend. Wir geben 100%, um den Besuchern unvergessliche Momente zu schenken! Wir gestalten kreative Konzepte, innovative Marketing-Strategien und sorgen für die richtige Projektumsetzung. In den letzten Jahren haben wir uns intensiv damit beschäftigt, was perfekte Events wirklich ausmacht. 20% sind der Inhalt, aber 80% sind der Rahmen. Mit einer unglaublichen Customer Journey, professioneller Planung und einer emotionalen Inszenierung kreieren wir Highlights.

https://hallosascha.de

Scavenger Hunts are a participative, app-based and digital event concept where participants receive a task list that they can solve during the festival. Creative solutions to our challenges are rewarded with the help of (bonus-)points. Thus, sustainable behavior is promoted and stimulated. Furthermore any information, such as sustainability tips or messages from sponsors, can be communicated towards the audience.

However, the most important thing is – of course – FUN. The festival experience is enhanced and visitors become participants, which leads to more involvement and a deeper connection. Our tasks allow us to address the guests on a direct and emotional level which lets us overcome certain communication barriers. This way the visitors can be reached much better than by banners, flyers or other forms of advertisement.

The thousands of photos and videos that are produced are not only authentic, they can subsequently be used for communication and advertising purposes.

 

Scavenger Hunts sind ein partizipatives, App-basiertes und digitales Eventkonzept, bei dem die TeilnehmerInnen eine Aufgabenliste erhalten, die Sie während des Festivals lösen können. Mit Hilfe der vergebenen Punkte werden dabei kreative Lösungen angeregt und nachhaltiges Verhalten belohnt. Zusätzlich können (Nachhaltigkeits-)Informationen vermittelt und die TeilnehmerInnen gezielt zu Sponsoren oder anderen Orten gelenkt werden.

Dabei steht natürlich der Spaß im Vordergrund! Das Festival bekommt einen zusätzlichen Erlebnisnutzen und die BesucherInnen werden in dessen Gestaltung miteinbezogen. Unsere Aufgaben erlauben eine direkte und emotionale Ansprache, die Kommunikationsbarrieren überwinden kann. Denn so lassen sich die BesucherInnen viel besser aktivieren, als durch Banner, Flyer oder ähnliches.

Die tausenden dabei anfallenden Fotos und Videos sind nicht nur authentisch, sie können im Nachgang auch für Kommunikations- und Werbezwecke eingesetzt werden.

www.scavengerhunt.de

The schwandt. Versicherungsmakler KG is a special event insurance broker with over 25 years of experience in both the event and insurance industries. The portfolio includes all types of event cancellation insurance, event liability insurance, as well as all material insurance for stage and event technology, rental furniture and tents. The advice of festival organizers is the focus. Deichbrand Festival, Fusion and Love Family Park for example have been renowned references for many years. Member of the industry associations and networks VPLT, isdv and bvvs, as well as visitBerlin Convention Partner and MEET GERMANY.

Die schwandt. Versicherungsmakler KG ist ein Spezialmakler für Eventversicherungen mit über 25 Jahre Erfahrung sowohl in der Event- als auch in der Versicherungsbranche. Das Portfolio beinhaltet alle Varianten der Veranstaltungsausfallversicherung, der Veranstaltungshaftpflichtversicherung, sowie sämtliche Materialversicherungen u. a. für Bühnen- und Veranstaltungstechnik, Mietmobiliar und Zelte. Die Beratung von Festivalveranstaltern steht im Mittelpunkt. So sind z. B. das Deichbrand Festival, die Fusion und der Love Family Park seit vielen Jahren namhafte Referenzen.
Mitglied in den Branchenverbänden und -netzwerken VPLT, isdv und bvvs, sowie visitBerlin Convention Partner und MEET GERMANY.

https://www.schwandt-makler.de/

Infos folgen 

www.simply-x.com

Looking for a one-stop-shop temporary accommodation solution for your guests? We got you covered.
From sleeping cubes, hammock lounge areas to glamping, we provide the most innovative temporary accommodations for your guests, suppliers and crew at your event. We plan and do all the heavy lifting for you so you don’t have to worry about it. Inquire us now to find out how we can help your guests have the best accommodation experience during their stay.

Bei uns erhältst Du erholsame Schlaf- und Entspannungsmöglichkeiten dort, wo Du sie benötigst. Für die Unterbringung von Gästen, Dienstleistern und Crews auf Festivals bieten wir Dir innovative Lösungen. Für Dich kann das begeistertere Kunden, mehr Spaß, mehr Umsatz, produktivere und motiviertere Mitarbeiter, kürzere Strecken, geringere Kosten uvm. bedeuten. Alles aus einer Hand. Weil Schlaf mehr als ein Grundbedürfnis ist. Wie können wir Dich unterstützen?

https://smi.gmbh

#drinkactivism! We’re a Berlin-based social business that has been campaigning for an open society since 2016. With Solimate and Solicola we reinvent classic drinks to support local refugee initiatives financially and via messages on the bottles. The Solidrinks. Empowerment & Support for Refugees association has supported projects like Women in Exile, #BIKEYGEES und Sea-Watch. Our motto: Drink. Support. Get Involved!

#drinkactivism! Wir setzen uns seit 2016 für eine offene Gesellschaft ein. Mit SOLIMATE und SOLICOLA erfinden wir Getränkeklassiker neu und unterstützen damit lokale Initiativen und Projekte von und mit Geflüchteten finanziell und über Botschaften auf den Flaschen. Ausgewählt werden die Initiativen wie Women in Exile, #BIKEYGEES und Sea-Watch vom gemeinnützigen Solidrinks – Empowerment & Support for Refugees e.V. Unsere Devise: Trinken. Unterstützen. Einmischen!

www.solidrinks.de

 

„soulbottles macht die wohl saubersten Trinkflaschen der Welt! Fair, nachhaltig und klimaneutral produziert sind unsere Trinkflaschen aus Glas ein wunderbarer Begleiter für jeden Gelegenheit. Bedruckt oder graviert mit Motiven von Künstler*innen aus aller Welt hilft die soulbottle, tagtäglich Plastik zu  sparen und nebenbei auch noch die Welt zu retten, denn jede Flasche finanziert Trinkwasserprojekte von Viva con Agua!“

https://www.soulbottles.de/

TMP Veranstaltungstechnik – Your reliable partner for event engineering

For more than 15 years our Customers trust in our work which includes professional solutions for concerts, fairs, conferences, corporates or your special event. Starting with the developing of technical concepts up to the implementation of your project, we offer you comprehensive advice and full service all over Germany. 

TMP Veranstaltungstechnik – Ihr zuverlässiger Technikpartner

Wir bieten Ihnen von der Beratung, über das technische Konzept bis hin zur Durchführung echten Rundumservice. Seit über 15 Jahren vertrauen Unternehmen, Event-Agenturen, Künstler, Locations und Veranstalter aller Art in unsere tägliche Arbeit auf ihren Events. Als Dienstleister für professionelle Techniklösungen liefern wir bundesweit unsere Technik und Dienstleistungen für Konzerte, Messen, Firmenevents, Konferenzen, Festivals und vieles mehr.

www.tmp-germany.com

TUTAKA’s digital marketplace offers festival organizers a wide range of sustainable products and services. From tokens made of wood cut offs and recycled PES festival bracelets to merchandise made of organic cotton. The TUTAKA Island agency also advises on the topics of sustainability strategy and communication. Hosts are guided to develop pro-active strategies that offer real added value and differentiation.

Auf dem digitalen Marktplatz von TUTAKA finden Veranstalter ein breites Sortiment an nachhaltigen Produkten und Dienstleistern, die Gäste und Mitarbeiter begeistern. Von Pfandmarken aus Restholz über Festivalbändchen aus recyceltem PES bis hin zu Merch aus Bio-Baumwolle. Mit der TUTAKA Island Agentur wird zudem zu den Themen Kommunikation von Nachhaltigkeit und Produktgestaltung beraten. Gastgeber werden inspiriert und angeleitet pro-aktive Strategien zu entwickeln, die echte Mehrwerte und Differenzierung bieten.

www.tutaka.com

Viva con Agua is a non-profit organization committed to ensuring that all people worldwide have access to clean drinking water and basic sanitation. Today Viva con Agua and their project partners have reached more than 3 million people worldwide with the projects, and collecting more than 10 million Euro for WASH Projects worldwide which contain the three components of WASH (water, sanitation and hygiene).
Through creative activities and the Universal Language Approach (Sports, Arts, Culture) they transfer the knowledge.

Viva con Agua ist ein Netzwerk von Menschen und Organisationen, das auf kreative und freudvolle Art Spenden für das Ziel – weltweit allen Menschen Zugang zu sauberem Trinkwasser und sanitären Anlagen zu ermöglichen, einsetzt. Die WaSH Projekte (Water, Sanitation, Hygiene) werden vor Ort mit der Welthungerhilfe oder anderen lokalen NGO´s umgesetzt. Auch hierzulande wird auf die globalen Themen Trinkwasser- & Sanitärversorgung aufmerksam gemacht.
Bereits jetzt hat Viva con Agua über 3 Millionen Menschen in den Projektländern erreicht und über 10 Millionen Euro Spenden gesammelt.

www.vivaconaqua.org