The exhibitors list 2020

Alles redet von Nachhaltigkeit, Umweltschutz, Klimawandel… sind dir als Festival-Veranstalter und -Dienstleister diese Themen genauso wichtig, wie alle anderen Handlungsfelder? Sollten sie auch, denn ohne das Bewusstsein und Wissen einer nachhaltigen Umsetzung wird es immer schwieriger seine Zielgruppe zu erreichen und schließlich erfolgreich ein Festival auf die Beine zu stellen. Damit ihr eure Handlungen nach außen und innen transparent, nachvollziehbar und vor allem glaubwürdig vermitteln könnt, haben wir SUSTAINFESTIVAL entwickelt. Kommt zu uns an den Stand und erfahrt, wie eine nachhaltige Roadmap entwickelt wird, wie eine CO2-Bilanzierung eurer bisher stattgefunden Festivals erstellt wird und wie letztendlich eure CO2-Emissionen anhand gezielter Maßnahmen reduziert werden. SUSTAINFESTIVAL eben!

Everybody’s talking about sustainability, environmental protection, climate change… are these issues just as important as other fields of action to you as a festival organiser or festival service provider? Well, they should be, because without awareness and know-how regarding sustainable organisation, it will become increasingly difficult to reach the target audience and run a festival successfully. We have developed SUSTAINFESTIVAL to assist you in making your operations transparent, accountable and – most importantly – credible, both externally and internally. Visit our booth and learn how a sustainability roadmap can be designed, how a CO2 assessment of your past festivals can be drafted and how your CO2 emissions can ultimately be reduced through targeted measures. Just SUSTAINFESTIVAL!

https://2bdifferent.de/

4Billion hat ein solarbetriebenes (mit bis zu 10.000 Watt) Batteriesystem als Stromquelle für Off-Grid Events entwickelt. Das Solarsegel, welches die Form eines Surfsegels hat und eine riesige Werbefläche bildet, lädt das Batteriesystem am Tage wieder auf. Wir haben mit dem SunSet eine leistungsstarke und bezahlbare Alternative zum Benzin-/Dieselgenerator geschaffen. Wir bieten die Systeme zur Vermietung an. Unser Team besteht aus versierten Profis der Solartechnik, dem Eventmanagement und aus Experten für Off-Grid Energiesystemen.

4Billion has developed a solar-driven (up to 10.000 watts) battery system for off-grid power supply for outdoor events. Combined with a solar generator in shape of a surf sail including a huge advertising space, which is completely designed and manufactured by 4billion, it is possible to recharge the battery system during the day. We’ve created an affordable alternative to fuel driven power generators. We’re renting the systems. Our team is well versed in solar energy, event management and expert with off-grid energy systems with many years of experience.

www.4billion.de

Eine Garderobe voller Second Hand Mode und Good vibes. Die Vintage Wardrobe ist ein magischer Ort voller bunter Kleidung, spannenden Erfahrungen und Kunstwerken. Hier können Festival Besucher verrückte Second Hand Mode gegen einen Pfand ausleihen, um sich frei auszudrücken und völlig auszuleben. Inspirierende Talks und Workshops zeigen den Besuchern zudem auf, wie sich nachhaltige Fashion Praktiken in den Alltag integrieren lassen. Dieser Ort ist letztes Jahr zum ersten Mal auf dem About You Pangea Festival 2019 entstanden und wird nun von uns zu einer mobilen Lösung transformiert, die auf andere Festivals reisen kann.

A wardrobe full of second hand fashion and good vibes. The vintage wardrobe is a magical place full of colourful clothes, participative experiences and art.  It enables festival visitors to rent funky second hand fashion  for free to express themselves or whoever they want to be. On top of that Inspiring talks and workshops show people, how to integrate sustainable fashion practices into their everyday lives. This space came to life last year at the About You Pangea Festival 2019 and is now transforming into a mobile set-up that can tour to other festivals to spread joy and colour.

https://www.instagram.com/yourvintagewardrobe

accu:rate – Wir bringen Weitsicht in Ihre Planung.

Menschen bewegen sich nicht wie Maschinen. Sie haben verschiedene Ziele und Motive, verhalten sich unterschiedlich und vor allem: nicht immer nach Plan. Mit crowd:it, der Software für Personenstromsimulationen, können Sicherheitskonzepte überprüft, Engstellen auf dem Gelände identifiziert, Einlasssituationen optimiert und Abläufe vorab virtuell durchgespielt werden – damit einem reibungslosen Event nichts mehr im Weg steht.

 

accu:rate – planning with insight.

People don’t act like machines. The diverse goals and motives of individuals can cause unpredictable behavior and emergent phenomena. With crowd:it, our software for crowd simulation, safety concepts can be checked, bottlenecks identified, entrance situations optimized and processes virtually played through in advance – so that nothing stands in the way of a smooth event.

www.accu-rate.de

AES Konzept entlastet Veranstalter durch tiefgreifende Kenntnisse der gesetzlichen Regelwerke der Veranstaltungssicherheit und die Routine im Umgang mit den Behörden. Veranstaltungen in herausfordernden Off Locations werden mit unserer Unterstützung genehmigungsfähig. Sicherheitskonzepte, vorbeugender Brandschutz, Notfalldurchsageanlagen und Sicherheitsbeleuchtung – aus einer Hand.

AES Konzept relieves organizers by applying their extensive knowledge of the legal regulations governing event security and the routine in dealing with the authorities. With our support, events in challenging off locations will be approvable. Safety concepts, fire prevention, emergency broadcast systems and emergency lighting – from a single source.

www.aes-konzept.de

Seit mehr als 90 Jahren ist die AGT Busvermietung & Touristik im Bereich Personenbeförderung tätig und wickelt die Buslogistik bei internationalen Events ab. Um auch die logistischen Herausforderungen der expandierenden Festivalbranche zu meistern, bietet die AGT maßgeschneiderte Verkehrs- und Buslogistikkonzepte für jede Art von Festival und Konzerten an. 2019 vertrauten uns diverse Partner ihre Künstler- und Personenbeförderungslogistik an. Darunter auch das „Tante Mia Tanzt“, „TABULARAAZA Festival“, „Entropie Festival“ uvm.

For more than 90 years, AGT Busvermietung & Touristik GmbH has been active in the sector of passengers transport and handles the bus logistics at international events.In order to meet the logistical challenges of the expanding festival industry, AGT also offers individual transport and bus logistics concepts for every type of festival and concert. In 2019 various partners entrusted us with their artist and passenger transport including the *Tante Mia Tanzt*, *TABULARAAZA Festival*, *Entropie Festival* and much more.

www.agtbusvermietung.de

Bei All Hands on Deck bekommt jeder Kapitän nicht nur die Crew, die er braucht, um sein Schiff (Veranstaltung / Konzert / Festival) sicher in den Hafen zu bringen, sondern auch die passende Ausstattung.Unser Portfolio bietet Ihnen Fachgerechte Betreuung, Planung und Umsetzung Ihres Projektes. Unser Personal ist motiviert, geschult und erfahren im Bereich Event, Messe und Logistik. Für die Planung und Ausstattung Ihrer Veranstaltung stellen wir Ihnen ein regionales und überregionales Netzwerk an Fachkräften zur Verfügung. Jährlich betreuen wir 1500 Veranstaltungen in Deutschland von der kleinen Clubshow über Stadion Konzerte bis hin zum Festival. Als Arbeitnehmerüberlassungsunternehmen bieten wir unseren Kunden festangestellte Mitarbeiter die rechtlich und auch inhaltlich an unser Unternehmen gebunden sind.

With All Hands on Deck, each captain not only gets the crew they need to bring their ship (event / concert / festival) safely to port, but also the right equipment. Our portfolio offers you professional support, planning and implementation Of your project. Our staff is motivated, trained and experienced in the area of events, trade fairs and logistics. We provide you with a regional and national network of specialists for planning and equipping your event. Every year we look after 1,500 events in Germany from small club shows to stadium concerts and festivals. As a temporary employment agency, we offer our customers permanent employees who are legally and also tied to our company.

www.ahod.de

Tach, wir sind ALLROUND! Im Jahre 1983 aus einer Bierlaune heraus in Neukölln gegründet, wird das Unternehmen inzwischen in zweiter Generation geführt und kann aus einem Portfolio von über 800 Mietfahrzeugen schöpfen. Sechs Filialen in Berlin (Charlottenburg, Spandau, Mitte, Marzahn, Tempelhof und Reinickendorf) und eine in Augsburg garantieren größte Flexibilität. Neben klassischen Mietfahrzeugen wie PKW, 9-Sitzer Kleinbusse und Transporter, findet Ihr bei uns auch eine große Auswahl an LKW, Kühlfahrzeugen, Anhängern, Schwerlast-Nutzfahrzeugen und Baufahrzeugen wie z.B. Bagger und Radlader. Sprecht uns an, erzählt uns von eurem Projekt und gemeinsam finden wir ganz bestimmt Lösungen, die euch überzeugen. ​

We are ALLROUND! Founded in 1983 in Berlin-Neukölln in a exuberant mood, the company is now run by the second generation and has a fleet of over 800 rental vehicles. With six locations in Berlin (Charlottenburg, Spandau, Mitte, Marzahn, Tempelhof and Reinickendorf) and one in Bayern (Augsburg) we guarantee maximum flexibility. Our Fleet offers a wide range of mobility solutions for every imaginable need. In addition to traditional rental vehicles such as economy, station wagons, 9-seater Vans and Buses, you will also find a large selection of transporters, trucks, refrigerated vehicles, trailers, heavy-duty commercial vehicles and construction vehicles such as hydraulic excavators and bulldozers. Talk to us, tell us about your project and together we will can create a solution for your transportation needs.

www.allround.de

 

Appmiral ist ein in Belgien ansässiger Technologieanbieter, der seit über 9 Jahren Plug-and-Play-Festival-Apps und -Plattformen entwickelt. Sie betreuen Kunden wie Nature One, Tomorrowland, Rock Werchter, Eurosonic und etwa 60 weitere auf der ganzen Welt. Ihre Plattform hilft Veranstaltern, das Besuchererlebis zu verbessern, aufschlussreiche Daten und Erkenntnisse über ihr Publikum zu sammen und bestehende EInnahmequellen zu erweitern. Die Installation der vollständig anpassbaren mobile App, hilft ihren Kunden eine Beziehung zu ihrer Community und Fangemeine aufzubauen und zu vertiefen.

Appmiral is a Belgian-based technology provider building plug-and-playable festival apps and platforms for over 9 years. They serve clients like Nature One, Tomorrowland, Rock Werchter, Eurosonic and about 60 more all over the planet. Their platform helps promoters to improve the visitor experience, collect insightful data & insights on their audience and extend existing revenue streams. Installing their fully customizable mobile app supports their clients in growing and deepening the relationship with their community and fanbase.

https://appmiral.com

Art Worx Merchandising ist als Textildruckerei seit mehr als 30 Jahren auf die Produktion von Merchandising Artikeln für die Musik- und Eventbranche spezialisiert. Mit über 100 Mitarbeitern im textilen Siebdruck und hauseigener Grafikabteilung, Stickerei und Logistik liefert Art Worx jährlich bis zu 5 Millionen Textilien europaweit auf Konzerte und Festival. 

Art Worx Merchandising as a screen printing company doing business for more than 30 years, is specialized in working with the music and event sector. With over 100 employees in textile screen printing and a in-house graphic, logistic department as well as an embroidery section we do international deliveries to festivals and shows with up to 5 million items a year.

www.art-worx.de

Àlahop die Weinschorle

Qualität ist uns wichtig, deswegen verwenden wir für unsere Schorle einen ausgesuchten veganen Qualitätswein aus der Pfalz. Wir machen kein Geheimnis daraus, denn es ist klar nur ein guter Wein gibt eine gute Schorle! Unser Team besteht aus Ludwig (Winzer & Jungsommelier) und Lena (Gründerin & Jungsommeliere).

Buche den Àlahop Schorletruck und wir bringen den Àlahop SPIRIT auch auf Dein Festival!

Àlahop die Weinschorle

Quality is very important for us, that´s why we use selected vegan palatinate quality wine.We don´t make a secret, because it´s clear only a good wine gives a good spritzer! Our team consists of Ludwig (winegrower & sommelier) and Lena (founder & sommeliere).  

Book the Àlahop Spritzertruck and we bring the Àlahop spirit also to your festival!

https://www.alahop.de/

Leidenschaft durch Technik – ist nicht nur ein Spruch, sondern unsere Firmenphilosophie. Als Partner der Industrie steht Kundenservice und – Zufriedenheit an erster Stelle. Ehrliche, transparente und freundschaftliche Beratung auf Augenhöhe ist ein Muss, denn nur das schafft Vertrauen und garantiert eine gute und langfristige Zusammenarbeit. Nicht nur mit Kunden, sondern auch unter den Mitarbeitern. Wir wollen die Eventbranche in Berlin aktiv mitgestalten und unseren Beitrag leisten, deswegen bilden wir seit 2014 in drei Ausbildungsberufen aus und sind in Verbänden wie dem VPLT und Berlin Partner aktiv unterwegs.

Passion In Equipment – it is not just a phrase but our company philosophy. As a partner of the clubbing scene and industry, customer service and satisfaction always come first. Honest, transparent and amicable consultation at eye level is a must, because only this establishes confidence and guarantees a good and long-lasting cooperation. Not only towards clients but also among staff. We want to actively shape the event industry in Berlin and do our part. That is why we offer apprenticeships in three different vocations and are active in associations sich as VPLT and Berlin Partner.  

https://veranstaltungstechnik-event.de/

Berliner Berg – Tradition. Neugebraut. steht für die Kombination aus deutscher Brautradition & internationaler Bierkultur. Wir brauen modernes Bier inspiriert vom Spirit unserer geliebten Stadt. Im Sommer 2020 beziehen wir unser neues Zuhause in Neukölln und eröffnen endlich eine unabhängige, mittelständische Brauerei innerhalb des Rings. An unserem Stand im Außenbereich könnt ihr unser Festival-Pils probieren und mit Michele und Kathi über Biergärten, mobile Bars und Zapfanalagen sprechen. Wird lustig, versprochen!

Berliner Berg – Tradition. Neugebraut. stands for a combination of German brewing tradition & international beer culture. We brew modern beers inspired by our beloved city. In summer 2020 we’re moving into our new home in Neukölln and are opening an independent, local brewery within the ring. At our stand outside, you can come by and try our Festival-Pils and have a chat with Michele and Kathi about beer gardens, mobile bars and tap machines. Will be fun, promise! 

www.berlinerberg.de

BIKE PARKING ist die logistische Lösung für die Frage: Wohin mit den vielen Fahrrädern, die zunehmend für die umweltfreundliche Anreise zu Festivals und Open Airs genutzt werden? Wir richten für eure Events Fahrradparkplätze ein – deutschlandweit, flexibel, temporär. Mit langjähriger Erfahrung unterstützen wir bei Planung/Umsetzung, Branding und Wegeführung. Fahrradparkplätze schaffen Ordnung – sie spielen in Verkehrs-,/Sicherheitskonzepten (besonders: Planung Flucht- und Rettungswege) eine wichtige Rolle. Bestmöglich platziert werden Bäume und Grünanlagen der Location geschützt. Signalisiert in eurer PR/ÖA damit ein zeitgemäßes ökologisches Handeln.

When attending events or festivals nowadays more and more people are using one of the most popular environment-friendly ways of transport – their bike. Even though this is great for them a logistic problem will occur for you, the organizer of such events. Where do the many visitors leave their bikes? BIKE PARKING solves this logistic problem for you. We create bike parking spots for your events – germany-wide, flexible and temporary. With long experience in business we provide help with planning/execution, branding and route guidance. BIKE PARKING establishes order and is crucial when planning safety and traffic concepts (such as escape and emergency routes). Optimally placed BIKE PARKING will also secure green spaces or trees at your location. By that you will also signalise a contemporary ecological act in your PR.   

www.bike-parking.net  

Mit BIRKENSPANNER haben es sich die beiden Kölner Maxence und Tim zur Aufgabe gemacht, Festivals- und Outdoorabenteuer zu revolutionieren. Getreu dem Motto #BringNatureBack erfinden und designen sie Produkte, die uns draußen im Freien wieder zu einem Teil der Natur werden lassen. Sie ersetzen die konventionellen Plastikbecher mit den BIRKENSPANNER IMMER-DABEI-TASSEN und haben auch den ersten 100% plastikfreien und zertifiziert biologisch abbaubaren Glitzer in petto. Sie ersetzen ein Festivalprodukt nach dem Anderen durch umweltfreundliche Alternativen. BIRKENSPANNER Produkte zeigen, dass Festivals, Nachhaltigkeit und Spaß zusammenpassen können wie Arsch auf Eimer. 

 Sie freuen sich, Festivalorganisatoren, Festival-Kiosk-Planer, Unternehmen, und Menschen kennen zu lernen, die mit ihnen zusammen die Welt nachhaltiger und schöner gestalten möchten. Let’s celebrate nature!

BIRKENSPANNER was brought into life by the Cologne-based boys Maxence and Tim, who intent to revolutionize festivals and outdoor adventures. True to the motto #BringNatureBack, they reinvent and design products, which let us become part of nature again. Accordingly, they replace conventional plastic cups with the BIRKENSPANENR IMMER-DABEI TASSEN and also have the first 100% plastic-free and certified biodegradable glitter in their hats. BIRKENSPANNER has the mission to replace one festival product after another with environmentally friendly alternatives. Their products prove that festivals, sustainability and fun can be the perfect match. They are looking forward to meeting festival-organizers, festival-shop-planner, other entrepreneurs, and people, who want to team up with them and make the world a greener and happier place. Let’s celebrate nature!

https://birkenspanner.com

Der Blaue Stern von Berlin wurde 2004 von einer Gruppe junger, sozial engagierter Rettungsdienst-Mitarbeiter gegründet, die in Berlin und Brandenburg einen neuen Start wagten. Ganz bewusst verließen wir die starren Strukturen etablierter (Hilfs-) Organisationen, um eine professionelle, und vor allem sympathische, Alternative zum „herkömmlichen Sanitätsdienst“ zu schaffen. Wir verbinden soziales Engagement mit anspruchsvoller Dienstleistung.

The Blue Star of Berlin was founded in 2004 by a group of young, socially committed rescue workers who ventured a new start in Berlin and Brandenburg. We deliberately left the ridgid structures of established aid organizations in order to create a professional, and above all personable alternative to the traditional medical corps. We combine social commitment with sophisticated service.

www.blauerstern.org

Let‘s build and eat! 

Hollow clay bricks that can be filled with raw ingredients and stacked together to make a temporary outdoor oven. The bricks build social ties through a shared cooking and eating experience. Inspired by the age-old process of brick- firing in East Africa, this collaborative project aims to put social interaction back on the menu and celebrate community spirit. At a Bricknic event, each participant is provided with a brick to fill with the ingredients of their choice. Everyone then gets together to discuss the plan, build the oven, light up a fire and cook the food inside the bricks. Afterwards, the oven is taken apart and it‘s time to eat!

 

Keine Lust allein zu essen?

Veranstalte einfach ein Bricknic mit Freunden oder bei der nächsten Gartenparty. Gemeinsam befüllt ihr mehrere Bricks und stapelt diese um eine Feuerquelle zu einem Ofen. Nach 25 bis 40 Minuten ist das Essen gar und es kann zusammen gegessen und genossen werden. Mehr zu den nächsten Bricknics und leckeren Rezepten auf www.bricknic.org. Trage Dich auf der Brickmap ein, finde Bricknicer in Deiner Gegend und veranstaltet zusammen ein Bricknic.

 

bricknic.org

Der Clubcommission Berlin e.V. gründete sich im Jahr 2000 und ist mit rund 250 Mitgliedern Deutschlands größte Vereinigung von Clubs/Clubbetreiber*innen und Veranstalter*innen von Clubkultur im Rahmen von Live-Veranstaltungen in Clubbetrieben, OpenAirs sowie Festivals. Wir sind die Expert*innen für Clubkultur, Politik, Stadtentwicklung und Wirtschaft und vertreten so die Interessen unserer Mitglieder nach aussen.

Clubcommission Berlin e.V. was founded in 2000 and, with around 250 members, is Germany’s largest association of clubs operators* and promoters* of club culture in the context of live events in club establishments, open-air events and festivals. We are the experts for club culture, politics, urban development and business and thus represent the interests of our members to the outside world.

www.clubcommission.de

dBmess ist spezialisiert auf die Messung von Schallpegeln während   Veranstaltungen. Wir führen Messungen nach DIN 15905-5, TA Lärm,   Freizeitlärmrichtlinie und LärmVibrationsArbSchV durch. Des weiteren  stellen wir Messanlagen für Messungen nach DIN 15905-5 und Limiter her.

dBmess is specialized in the measurement of sound levels during events. We   carry out measurements according to DIN 15905-5 and we manufacture   measuring systems for measurements according to DIN 15905-5 and limiters.

www.dbmess.de

Zurück in die Zukunft. Der deep dive club ermutigt, begleitet und betreut Unternehmen auf ihrem Weg in die Nachhaltigkeit. Wir sind Agentur, Akademie und Community. Nachhaltigkeit bedeutet für uns nicht nur Umwelt- oder Klimaschutz. Nachhaltig­keit ist mehr. Ein neues Denken für eine neue Zukunft. Soziales, faires Handeln; verantwortungs­volles, gender­gerechtes Miteinander und dabei wirtschaftlich erfolgreich sein.

www.deepdiveclub.de

DeineStadtKlebt.de – Die Spezialisten für Aufkleberdruck aus Berlin! Wir drucken nicht nur die besten Aufkleber weltweit sondern auch alles andere rund um das Festivalgeschehen. Ob Flyer, Plakate, spezielle VIP Einladungen oder Einlassbändchen. Wir sind aber auch die richtigen Ansprechpartner für spezielle Projekte. Ob es mal sehr schnell gehen muss oder bestimmte Anforderungen haben soll, wie z.B. Carpässe oder bestimmt Lieferoptionen, wir finden immer das passende Druckprodukt mit dir zusammen.

DeineStadtKlebt.de – The specialists for sticker printing from Berlin! We not only print the best stickers worldwide but also everything else around the festival. Whether flyers, posters, special VIP invitations or admission tickets. But we are also the right contact for special projects. Whether it has to be done very quickly or has to meet certain requirements, such as car passes or certain delivery options, we will always find the right print product together with you.

https://www.deinestadtklebt.de/

Erleben Sie Veranstaltungswelten in einer anderen Dimension!
 

Die DIMENSIONS GROUP steht für Qualität, Innovationen, Sicherheit und Lösungen. Mit dem Zusammenschluss sechs erfahrener Unternehmen des Eventbereichs, erhalten Sie hier alle Leistungen aus einer Hand. Stets unter dem Motto „Nachhaltiger Zeltbau – regenerative Ideen für Mensch und Natur“ steht die Gruppe seinen Festivalkunden als kompetenter Partner national und international zur Seite. Ganz gleich ob temporärer Supermarkt, mobile Bühnenüberdachung oder doppelstöckige Talent Hospitality – entdecken Sie mit der DIMENSIONS GROUP einzigartige Festivalwelten mit dem WOW-Effekt!

 

Be part of event worlds of a different dimension! 

The DIMENSIONS GROUP stands for quality, innovations, security and solutions. As a result of six experienced companies merging in the event area, youʹll receive all services first-hand. Always according to our principle ʺSustainable tent construction – regenerative ideas for man and natureʺ, the group supports his festival clients as a competent partner both nationally and internationally. Whether itʹs about temporary supermarkets, mobile stage-roofs or two-storey Talent Hospitality –  the DIMENSIONS GROUP makes you discover unequalled festival worlds with the WOW-effect!“

 

 

DOMO CAMP bietet ein Zeltresort für alle Gäste mit hohem Anspruch an Komfort, Design und Nachhaltigkeit. Die besondere Raumqualität, die Größe der Zelte und die stilvolle Einrichtung bieten den idealen Ort zum Feiern und Entspannen. Bei unseren Zelten setzen wir auf natürliche Materialien und Ausstattung von Partner_innen, die ihre Produkte nachhaltig, fair und möglichst lokal produzieren. Unser Team bietet Ihnen zudem den Komplettservice von der Planung Ihres Zeltcamps bis hin zum Abbau.

DOMO CAMP offers a tent resort for guests with high standarts in comfort, design and sustainability. The special room quality, the size of our tents and the stylish furnishing creates the perfect place to party and relax. For our tents we use natural materials and equipment of partners, who produce their products sustainable, fair and preferable local.In addition out team offers you the complete service from planing your tent camp to clean-up.

www.domo-camp.org

DUNDU steht für DU UND DU und ist der Name der Großfiguren von Tobias Husemann, die für emotionale 
Showinszenierungen weltweit eingesetzt werden. Der Name ist dabei die gelebte Philosophie und der Betrachter bist DU. DUNDU nutzt die Freiheit der Kunst mit der Idee, etwas zu tun, das keinen Zwängen und Verboten unterliegt. 
Eine Lichtgestalt, deren Bedeutung erst im Zusammenspiel der Menschen entsteht und einen Freiraum für die eigene Fantasie und Projektionen öffnet. Ein musikalisches, interaktives und faszinierendes Erlebnis bei dem Puppenspieler in Harmonie mit der Live-Musik einen gemeinsamen Atem finden. 

DUNDU is an illuminated large-scale puppet that has enthralled spectators worldwide.Though large in size, he is a gentle creature that glides between audience members with ease and grace, tickling fancies and chins along the way. Our family here at Dundu, through years of stellar craftsmanship, original live music, and finely- tuned puppeteering, brings a visual, interactive, mobile experience to your public. It is hard to describe the captivating nature of this glowing figure but when we see the lights light up in someone’s eyes, we know he has achieved our goal – to instill a simple sense of wonder and togetherness in adults and children. The only thing larger than this giant is his heart. 

www.dundu.eu/

Die easy2cool GmbH, ist ein Unternehmen aus München welches sich auf individuelle, passive Kühllösungen spezialisiert hat und ganzheitliche Kühlkonzepte für den Schutz temperaturempfindlicher Waren anbietet. Unser Produktspektrum beinhaltet sowohl Lösungen für Endverbraucher als auch Kühlsysteme für Transport und Logistik. Diese werden je nach Anwendungsfall für unsere Kunden in Größe und Leistung individualisiert um die bestmögliche Umsetzung zu gewährleisten. Die hauseigene Produktionsstätte in Bayern ermöglicht dabei eine starke Flexibilität und ist Enabler für unsere hohen Qualitätsansprüche. 

The easy2cool GmbH, is a company from Munich which specializes in individual, passive cold chain solutions and all in all cooling concepts for the protection of temperature-sensitive goods. Our product range includes solutions for end users as well as cooling systems for transport and logistics. Depending on the application, these are customized in size and performance for our customers in order to ensure the best possible implementation. The in-house production facility in Bavaria enables a high degree of flexibility and is an enabler for our high quality standards.

www.easy2cool.de

Seit über 15 Jahren bietet easyRAUM Softwarelösungen zur präzisen Erstellung maßstabsgetreuer 2D Pläne und zur detailgetreuen 3D Visualisierung von Events und Locations. Ihr Dienstleistungsportfolio von CAD Plänen über Digital Twins von Locations bis hin zu Webmodellen hat sich in den letzten Jahren nachhaltig erweitert. Ob Eventagentur, Location, Caterer, Technikagentur, Messe, Stadion, Corporate, Mietmöbel- oder Zeltverleiher, über 1500 Anwender visualisieren in der professionellen 3D CAD Eventsoftware easyRAUMpro effizient und flexibel ihre Veranstaltungen.

For over 15 years, easyRAUM has been offering software solutions for the precise creation of true-to-scale 2D plans and for the detailed 3D visualization of events and locations. Their service portfolio from CAD plans to digital twins of locations to web models has expanded strongly in the last years. Whether event agencies, locations, caterers, technology agencies, trade fairs, stadiums, corporates, rental furniture or tent companies, over 1500 users visualize their events efficiently and flexibly with the professional 3D CAD Eventsoftware easyRAUMpro.

www.easyraum.de

Ein Unternehmen setzt auf Schnapsideen

Die EFAG GmbH & Co. KG ist mit ihrem Partyschnaps FICKEN seit 2007 auf dem Markt und seither auf Events nicht mehr wegzudenken und fester Bestandteil der deutschen Spirituosenbranche. Inzwischen wurde das Portfolio um diverse Produkte ergänzt, darunter weitere Alkoholika, ein Onlineshop für Partybedarf, ein eigenes Musikprojekt für Partyhits sowie einen Roman über die Entstehungsgeschichte der Firma.

A company is counting on crazy ideas

The EFAG GmbH & Co. KG started in 2007 with their party schnaps FICKEN and has become an integral part of the german spirits and events industry. Meanwhile, the portfolio increased by adding more spirits, an online shop for party accessoires, a music project for party hits and a novel about the company’s origin story.

https://www.efag.com

eps ist seit knapp 25 Jahren Marktführer für Rasen- und Bodenschutzsysteme sowie Absperrungen. Mit den drei deutschen Geschäftsstellen sowie 10 internationalen Niederlassungen koordiniert und realisiert eps weltweit Veranstaltungen jeder Größenordnung. Das deutsche Unternehmen stellt u.a. Bühnenbarrikaden, Einlassschleusen, Rasen- und Bodenschutz sowie Tribünen für Konzerte, Festivals und andere Events bereit. Zudem übernimmt eps die Projekt- und CAD-Planung, wickelt Ausschreibungen ab und erstellt Sicherheitskonzepte.

eps has been the global market leader for temporary event flooring and crowd control solutions for almost 25 years. With its three German offices and 10 international branches, eps coordinates events of all sizes worldwide. The German company provides, among other things, stage barriers, line-up gates, drivable and pedestrian flooring as well as grandstands for concerts, festivals and other events. Also, eps takes care of project and CAD planning, handles tenders and creates security concepts.

http://www.eps.net/de/

Eventbrite ist ein Ticketing- und Technologieanbieter für Veranstaltungen aller Art und Größe. Mehrere Millionen Veranstaltungen auf der ganzen Welt setzen jedes Jahr auf Tools und Funktionen von Eventbrite, um ihre Events reibungslos zu planen, zu vermarkten und zu produzieren. Eventbrite wird im Browser oder über Apps für Tablets und Handys gesteuert und skaliert problemlos von einer einfachen Lösung für den Ticketverkauf bis hin zu einem umfassenden Tool fürs Eventmanagement.

Eventbrite is a global ticketing and event technology platform. Every year, millions of events around the world, of all shapes and sizes, leverage Eventbrite’s tools and resources to seamlessly plan, promote, and produce their live experiences. Eventbrite’s powerful platform, which can be accessed online or via mobile apps, flexibly scales from basic registration and ticketing to a fully featured event management platform.

www.eventbrite.de

EVENTIM.Access – Passgenaues Einlassmanagement für Deine Veranstaltung

„Seid ihr auch schon alle da?“ – Eine Frage, die nicht nur bei unzähligen Kindertheatern vor Beginn gestellt wird, sondern vermutlich bei allen großen und kleinen Veranstaltungen.
Mit EVENTIM.Access kannst Du diese Frage jederzeit genau beantworten: Du weißt wie viele Besucher bereits da sind, wo sie sich gerade befinden und wie viele Du noch erwartest. Durch die Echtzeitanalyse kannst Du dein Personal optimal zwischen den Einlassbereichen verteilen. Fast nebenbei stellst Du sicher, dass nur berechtigte Personen zu Deiner Veranstaltung kommen und auch wirklich nur die VIPs in den VIP-Bereich dürfen.

 

EVENTIM.Access – Smooth entrymanagement for your event

„Is everybody ready?“ – A classic opener not only for children’s theater but probably most events of various sizes and genres.

EVENTIM.Access will answer this question for you at all times: at a single glance you know how many visitors have already entered the venue, where they are at present, and how many more are to be expected to enter. Real-time-information enables you to optimize the distribution of personnel at the entrances and almost casually, you can ensure all visitors are accredited for and none other than VIP enter the VIP zone.

EVENTIM.Workforce – Die Akkreditierungslösung für Deine Veranstaltung

Der Erfolg einer Veranstaltung lässt sich nicht nur am Auftritt des Künstlers messen. Vielmehr tragen im Hintergrund unzählige Hände zum Gelingen bei. Doch wer genau ist das? Und wer macht was? Mit EVENTIM.Workforce verwaltest Du alle Mitarbeiter, die sich auf Deiner Veranstaltung aufhalten – und das unabhängig von Art und Größe der Veranstaltung. Das Tool verschafft Dir die nötige Transparenz und erhöht damit die Sicherheit Deiner Veranstaltung und aller Anwesenden. Gleichzeitig erleichtert Dir EVENTIM.Workforce den Akkreditierungsprozess und verbessert die Zusammenarbeit mit Deinen Partnern.

EVENTIM.Workforce – The accreditation solution for your event

The success of an event should not only be measured by the appearance of the artist. Rather, countless hands in the background contribute to the success. But who exactly is that? And who does what? With EVENTIM.Workforce you can manage all employees who are at your event – regardless of the type and size of the event. The tool provides you with the necessary transparency and thus increases the security of your event and all those present. At the same time, EVENTIM.Workforce facilitates the accreditation process and improves the collaboration with your partners.

Eventnet ist ihr Partner für professionelles WLAN und digitale Dienste auf Events – zur Miete oder als Festeinbau. Event-WLAN ist nicht nur ein zeitgemäßer Service für Gäste. Es ist zeitgleich auch die Grundlage für viele moderne digitale Dienste die Events für Gäste spannender machen und Eventmanagern die Arbeit erleichtern. Wir begleiten Sie von der Konzeption über die Umsetzung bis zur Betreuung vor Ort. Damit Ihre digitale Infrastruktur zuverlässig funktioniert.

Eventnet is your partner for professional Wi-Fi and digital services at events. Event Wi-Fi is not only a modern service for guests. It is also the fundament for many digital services that make events more exciting for guests. We support you from the planning stage through to the realisation and on-site support. So that your digital infrastructure works reliably.

www.eventnet.de

Eventsolutions ist Full-Service Anbieter für innovative Lösungen im Bereich Veranstaltungssicherheit und temporäre Infrastruktur. Wir kümmern uns um alle technischen und baulichen Voraussetzungen, damit Ihr Event reibungslos und sicher über die Bühne geht. Sonderkonstruktionen, Entfluchtungstreppen, mobiler Beleuchtungsmast „StreetLight“, Fahrzeugbarriere „CitySafe“ und vieles mehr.

Eventsolutions is a full-service supplier for innovative solutions in the event safety and temporary infrastructure sector. We care for all technical and structural requirements so your event can take place smoothly and safely. Special designs, emergency stairs, the mobile light tower “Streetlight”, the automotive barrier “CitySafe” and much more.

www.eventsolutions.de

festiware ist die digitale All-in-One-Lösung für kollaborative Festivalorganisation. Als aktiv Kulturschaffende und Digital Natives haben wir den Bedarf nach einer praktischen Lösung für die Herausforderungen im Organistationsworkflow für Festivals früh erkannt. Mit festiware bieten wir für Festivals aller Größen eine übersichtliche und leicht bedienbare Softwarelösung für Programmkuration, Akkreditierungen, Sales, Ablaufplanung und Point-of-Sales an.12 Jahre Erfahrung im Festivalmanagement. 8 Jahre Erfahrung mit Event Software.

festiware is the digital all-in-one solution for collaborative festival organisation. As active cultural workers and digital natives, we recognized the need for a practical solution to the challenges of festival organization workflow early on. With festiware we provide a clear and easy-to-use software solution for programme curation, accreditation, sales, scheduling and point-of-sales to festivals of all sizes.12 years experience in festival management. 8 years of experience with event software.

www.festiware.eu

Finizio –„Future Sanitation“ bietet benutzerfreundliche Komposttoiletten, optimiert für Großveranstaltungen und Festivals. Die Toiletten funktionieren rein biologisch ohne Chemie, ohne Wasser oder direkten Abwasseranschluss. Bis zu 35 Toiletten werden flach gestapelt auf einem 3,5t-Anhänger transportiert. So können bereits bei der Anfahrt maßgeblich Ressourcen geschont werden. Finizio betreibt in Eberswalde eine Pilotanlage zur Verwertung von Inhalten aus Trockentoiletten zu hochwertigen Recyclingdüngern. Mit Finizio leistet deine Veranstaltung einen aktiven Beitrag zum Klimaschutz und Ressourcenaufbau!

Finizio – „Future Sanitation“ provides user-friendly compost toilets, optimized for big events and festivals. These toilets function purely biologically without chemicals, water or a direct sewage connection. Up to 35 toilets can be transported flat-packed on a 3.5t trailer. Hence, already during the delivery to your event, ressources are conserved considerably. Finizio operates a processing facility where dry toilet contents are transformed into high quality fertilizer. With Finizio your event actively contributes to climate change mitigation and humus formation!

www.finizio.de

Festivalberatung aus einer Hand! Bereits mehr als 70 Festivals vertrauen fuchs & hirsch in den Bereichen Planung, Organisation und Marketing. Denn die Berliner Beratung weiß, worauf es dabei ankommt! Die jahrelange Erfahrung, ausgewiesene Expertise und ein etabliertes Netzwerk sind dabei nur einige wenige essenzielle Schlüssel, die zu einem erfolgreichen Festival führen.

Festivals are always a challenge and there are numerous hurdles to overcome on the way to a successful event. Fuchs & Hirsch finds suitable suppliers for special needs, tinkers with optimal personnel plans, knows the best management and marketing tools and always has emergency plans in hand for tricky situations.

Constant exchange with festival organisers, numerous conversations with consultants and countless, invaluable experiences of our own as organisers form the basis of our commitment. The Berlin agency now works with over 70 festivals to make good festivals even better!

www.fuchs-hirsch.de

Wir sind ein Planungs- & Beratungsbüro für Großveranstaltungen mit dem Schwerpunkt Veranstaltungssicherheit. Wir kombinieren Veranstaltungsplanung, komplexes technisches Fachwissen und über 15 Jahre Erfahrung mit Großveranstaltungen.

Sicherheitsplanung

Schnell sorgen spezielle gesetzliche Vorgaben & Auflagen bei Veranstalter*innen für Herausforderungen. Gerne beraten wir in allen relevanten Bereichen und erstellen beispielsweise ein angemessenes Sicherheitskonzept. Regelmäßig übernehmen oder begleiten wir auch Genehmigungsverfahren oder werden für die technische Planung dazu geholt.

Sicherheitstechnologien

Mit PAXSECURE haben wir ein Sicherheitssystem für Veranstaltungen entwickelt, mit dem sich alle technischen Sicherheitsaspekte in einem System steuern und überwachen lassen. Neben einer wirklich verlässlichen Personenzählung bietet & verknüpft PAXSECURE insbesondere Kameraüberwachung und zertifizierte Sprachalarmierung und bietet neuerdings das weltweit erste Evakuierungs- & Informationssystem für Großveranstaltungen.

 

We are a planning & consulting office for major events with the main focus on event security. We combine event planning, complex technical expertise with more than 15 years of experience in major events.

Security Planning

Special legal regulations and requirements can quickly cause challenges for event organisers. We are happy to advise you in all relevant areas and e.g. create an appropriate security concept. We also regularly take over or accompany approval procedures as well as we get called in for technical planning.

Security Technologies

With PAXSECURE, we have developed a security system for events with which all technical security aspects can be controlled and monitored in one system. In addition to a truly reliable people counting system, PAXSECURE offers and links in particular camera surveillance and certified voice alarms. Besides that, it has recently become the world’s first evacuation & information system for major events.

www.fulfil.de

Wer eine NEBULITE-Tasche trägt, hebt sich garantiert von der Masse ab. Veit hatte die Idee, als er nachts auf einem Festival seine Freunde nicht finden konnte. Nach mehr als drei Jahren des Bastelns, präzisen Handwerks und vier Vorgängergenerationen präsentiert er nun die verbesserte NEBULITE COLLECTION. Das Glasfasergewebe dieser Taschen und Jacken kann mit einem Logo oder Symbol versehen werden, UND alle Produkte innerhalb eines benutzerdefinierten Areals können zentral gesteuert werden! Binden Sie die Menge in Ihre Lichtshow ein! Passen Sie die Taschen Ihrer Gäste der Stimmung in ruhigeren Bereichen an, oder schalten Sie sogar alle Taschen in Kinos aus. Mit dem DMX-to-NEBULITE-Modul ganz einfach! Die NEBULITE COLLECTION kombiniert Neuheiten wie einen integrierten Beschleunigungssensor, der die Farben und die Animation der Tasche an die Tanzbewegungen des Trägers anpasst. Es bietet auch einen Diebstahlalarm und einen Fahrradmodus, der die Taschen rot beleuchtet, wenn der Fahrer abrupt bremst. Ein Sensor setzt den Blinker über Bluetooth Low Energy. Wie alles auf der Tasche kann auch die Innenbeleuchtung per Smartphone personalisiert werden. Diese aktiven Innovationen machen die Marke Funkelfetisch zu einem der wenigen Pioniere auf dem Gebiet der funktionalen und ästhetischen Mode.

Whoever wears a NEBULITE bag is guaranteed to stand out in the crowd.
Veit came up with the idea when he couldn’t find his friends at a festival at night. After more than three years of tinkering, precise handywork, and four predecessor generations, he now presents the improved NEBULITE COLLECTION. The fiber optic fabric of these bags and jackets can be branded with a logo or symbol, AND all products within a custom set area can be controlled centrally! Integrate the crowd into your light show! Set the mood in quieter areas, or even turn off all bags in movie theaters. Easily done using the DMX-to-NEBULITE module! The NEBULITE COLLECTION combines novelties such as an integrated acceleration sensor that adapts the colours and animation of the bag to the dancing movements of the person wearing it. It also provides a theft alarm and a bicycle mode that lights up the bags red when the rider brakes abruptly. A sensor sets the turn indicator via Bluetooth Low Energy. Like everything else on the bag, the interior lighting can be personalised by smartphone. These active innovations make the brand Funkelfetisch one of the few pioneers in the field of functional and aesthetic fashion.

www.funkelfetisch.de

Seit über 20 Jahren organisieren die Köpfe hinter der Gastrobüro GmbH & Co. KG Veranstaltungen für Musikfans mit bis zu 100.000 Besuchern. Ziel der Arbeit des Gastrobüros ist es, Gäste mit einem vielfältigen und qualitativ hochwertigen Catering zu versorgen. Dabei liegt unser Fokus vor allem auf nachhaltige Ressourcennutzung, fairem Handel und einem respektvollen Umgang mit allen beteiligten Personen und Partnern. Gastrobüro steht für eine weltoffene, tolerante, vielfältige und bunte Kultur und unterstützt verschiedene soziale Projekte und Organisationen. „Wir selbst verstehen uns als kreative, unabhängige Rebellen, die aus Überzeugung und mit Herzblut besondere Momente schaffen.“ Das Unternehmen ist Teil der Goodlive GmbH. Die Goodlive GmbH mit Sitz in Berlin kreiert Live-Events im Erlebnisbereich und bündelt hierbei Know-how in Konzeption, Marketing, Sponsoring, Services sowie Produktion.

For over 20 years the heads behind the Gastrobüro GmbH & Co. KG have been organising events for music fans with up to 100.000 visitors. Our goal is to provide guests with a high quality and diverse catering. The focus thereby lies in a sustainable resource utilisation, fair trade and a respectful interaction with all partners and people involved. Gastrobüro stands for an open, tolerant, diverse and colourful culture and supports various social projects and organisations. “We understand ourselves as creative and independent rebels who create special moments with conviction and heart.” The company is part of the Goodlive GmbH, which has its office in Berlin and creates live-events. It combines know-how in conception, marketing, sponsoring, service and production.

www.gastrobuero.com

Global Event Technologies is a market leader in cashless payment & access control solutions for major events. Headquartered in the middle of the alps in Austria, we steer our worldwide, but mostly European, operations with ca. 30 talented employees. We understand and truly love the complexity of events, this is where we excel and provide the most value added. We are proud that not only Austrian events like the Electric Love Festival or the MotoGP at the Red Bull Ring already rely on our innovative technology, but also major international events e.g. OMR, Airbeat One, Sonne Mond und Sterne, Helene Beach Festival, Sputnik Spring Break, Sea You Festival, Sunset Beach Open Air, Zeppelin Rental, Ikarus Festival, etc. use our solutions. More than 200 partners around the globe worked with our digital solution and we successfully enhanced their event in over 16 different countries.

 

Akku leer, Handy aus? Wir bei Global Charger wissen: Akku is Life! Unser Team versorgt dich während Festivals und Events durchgehend mit Akku und bietet dir den exklusiven Zugang zu unserem Service: die externe Batterie „MANA“ ist ein Leben lang austauschbar und kann gegen ein Pfand von 20 Euro ausgeliehen werden. Batterie behalten, gegen eine andere austauschen oder zurückgeben –du entscheidest! Die MANA, die jedes Smartphone-Modell laden kann, ist mit ihrer Leichtigkeit, ihrer einfachen Anwendung und ihrer stylischen Optik, die Quintessenz für ein unvergessliches Festivalerlebnis.

You need to charge your phone but don’t have much time to spare? Global Charger has the solution! With us, every attendee may borrow a universal portable charger during their stay on festivals and events. With our battery called “MANA” you can charge every type of smartphone on the go for free! Just leave a deposit of 20 euros and benefit from the unlimited access to MANA’s recharging service, a partner of more than 50 festivals: Batteries can be exchanged on our stands from one festival to another, from one year to the next but also at many events throughout Europe.
Keep your battery, exchange it or give it back – you decide! Once again, mobile phones become truly mobile!

www.globalcharger.fr

Goldeimer ist ein Social Business mit dem Ziel, weltweit eine sichere Sanitärversorgung zu gewährleisten. Unter dem Motto „Alle für Klos – Klos für Alle“ will Goldeimer mit verschiedensten Projekten auf mangelnde Sanitärversorung aufmerksam machen und das Thema Klo mehr in den Fokus rücken! 2013 mit Komposttoiletten auf Musikfestivals gestartet, reicht die Paletteheute von sozialem Klopapier über das Klo to Go für den Kleingarten zu verschiedensten Kampagnen rund um die Toilette. 

Goldeimer is a social business with the goal to achieve global access to safely managed sanitation. Using various projects, Goldeimer spotlights toilets by the slogan “All for Toilets – Toilets for All” to draw attention to the lack of safely managed sanitation services. Starting in 2013 with providing dry toilets on open air festivals, Goldeimer expanded its portfolio by the first social toilet paper and several toilet related products to raise awareness for the sanitation topic.

www.goldeimer.de

Wir wollen die Zukunft der Festivals grüner machen! Ein wichtiges Ziel von GP JOULE CONNECT: Die Menschen für erneuerbare Energien zu begeistern und die Energieversorgung klimafreundlicher und gleichzeitig unabhängiger von fossilen Brennstoffen und Heizmaterialien zu gestalten. Wir bieten flexible Bausteine aus den Bereichen Energie, Mobilität, für alles, was mit den Kernprodukten Strom und Ladeinfrastruktur zu tun hat.

We want to make the future of festivals greener! An important goal of GP JOULE CONNECT: to inspire people for renewable energies and to make the energy supply more climate-friendly and at the same time more independent of fossil fuels and heating materials.We offer flexible modules from the fields of energy, mobility, for everything that has to do with the core products of electricity and charging infrastructure.

www.connect-gp-joule.de

Als Ingenieurbüro erarbeiten wir seit 2009 umfassende Sicherheitskonzeptionen für Veranstaltungen. Mit unserem Team aus Rettungsingenieuren und Sicherheitsmanagern unterstützen wir Veranstaltende bei der Wahrnehmung ihrer Verantwortung für die Sicherheit und Unversehrtheit ihrer Gäste. Wir helfen bei der Auswahl einer passenden Location, erstellen individuelle Sicherheitskonzepte, betreuen Genehmigungsverfahren und sind als Sicherheitskoordinator und Veranstaltungsleiter vor Ort. Bei diesem Rundum-Paket binden wir alle Akteure mit ein – wie bspw. den Landwirt, dem die Wiese gehört, das Ordnungsamt und die Polizei sowie die Veranstaltungstechnikerin, die Food-Truckerin und den Toiletten-Betreiber – immer in enger Abstimmung mit dem Veranstaltenden. Dieser integrative Ansatz ermöglicht allen Beteiligten die Konzentration auf das jeweilige Kerngeschäft bei höchstmöglicher Sicherheit für das Festivals.

As an Engineering office we create comprehensive safety concepts for events since 2009. With our team of rescue engineers and safety managers we support event organizers in fulfilling their responsibility for the safety and integrity of their guests. We help with the selection of an appropriate location, create individual safety concepts, support the approval procedure and are on-site as safety coordinator or event manager. With this all-round package we include all parties – e.g. the farmer who owns the grassland, the public order office and the police as well as the event technician, the food trucker and the toilet operator – always in close coordination with the event organizer. This integrative approach allows all parties to focus on their core business and enables the highest possible safety for the festival.

https://www.groskopf-consulting.de/

Die Guest-One GmbH ist einer der größten Anbieter für Teilnehmermanagement in Deutschland und verfügt über eine 20jährige Erfahrung mit Events jeder Größenordnung. Seit drei Jahren ist Guest-One zusätzlich mit „Crew Control“ am Markt. Das webbasierte System unterstützt Veranstalter von Großveranstaltungen und Festivals bei der Organisation des Personals. Neben den Stammdaten der Gewerke und der Mitarbeiter (inkl. Bilder), können vor allem Bereiche und Zutrittsberechtigungen zentral verwaltet und gemanaged werden. Auch Themen wie Crewcatering, Materialverwaltung sowie die Akkreditierung vor Ort inklusive der Produktion von fälschungssicheren Ausweisen sind Bestandteil des Tools. Bei Events wie dem Parookaville Festival, dem Red Bull Airrace oder dem Finale von Germanys Next Topmodel kommt Crew Control bereits ebenso erfolgreich zum Einsatz und trägt somit erheblich zur Veranstaltungssicherheit bei.

Guest-One GmbH is one of Germany’s largest guest management service providers and has over 20 years’ experience in organizing events of all sizes. The company has also been marketing Crew Control for three years: The web-based system helps organisers of major events and festivals to coordinate their staff. It not only deals with master data of trades and employees (incl. pictures), it also primarily offers centralized management of areas and access authorisations. Other components of the tool cover crew catering, material management and on-site accreditation including the production of tamper-proof passes. Crew Control has already been successfully used for events such as the Parookaville festival, the Red Bull Air Race or the finale of Germany’s Next Topmodel, and makes a significant contribution to the events’ safety.

https://g1.de/home

Der Handelsblatt Testsieger: Hang & Over® – Abends feiern. Morgens fitter. – in der praktischen Single-Use-Anwendung mit nachweislicher Sofortwirkung erfreut sich seit Markteinführung großer Beliebtheit und ist die „Erste Hilfe nach dem Feiern“. Insbesondere zur Festival Saison ist das revitalisierende Nahrungsergänzungsmittel der Biohacks GmbH ein willkommener Muntermacher für sorglose Partynächte. Mit seinen natürlichen Pflanzenextrakten, Aminosäuren, Elektrolyten und B2/B6/B12 Vitaminen hilft es gegen Müdigkeit und Ermüdung. Hang & Over® – Abends feiern. Morgens fitter. – ist deutschlandweit in 2.000 dm-drogerie-markt Filialen, REWE, Edeka, Globus, HIT, auf Amazon und im Biohacks-Shop erhältlich. Gönn dir.

The Handelsblatt test winner: Hang & Over® — Party at night. Be fit in the morning. — in handy single-use-sachets with a proven immediate effect enjoys great popularity since it was introduced to the market as a „First Aid for Hangovers“. Especially during festival season this revitalizing dietary supplement by the Biohacks GmbH is a welcoming eye-opener for stressless party nights. With its natural plant extracts, amino acids, electrolytes, and vitamins B2/ B6/ B12 it prevents fatigue and weariness. Hang & Over® — Party at night. Be fit in the morning. — is Germany-wide distributed in 2.000 dm-stores, REWE, Edeka, Globus, HIT, on Amazon and at the Biohacks-Shop. Cheers and have fun.

www.hangandover.de

Infos folgen

www.herokey.com

“Some things cannot be explained, you should do them simply because they are close to your heart!” Born from the idea of making people happy with what we like to do ourselves, the project was created in 2014, which has become a matter close to our hearts. With a lot of love for electronic music, the focus is on the atmosphere we create around the stage. We are a group of people who bring many different interests and talents to the team. So it is possible for us to make something complete out of nothing – from music to stage construction to graphics, technology, light and sound.
But let’s turn the clock back – it all started with free open-air events in Halle / Saale. Through a cooperation opportunity with the former owner of „the Bergschenke“, we were able to organize open airs in the heart of the city. Due to the incredible panaroma of the location and bookings, people outside of Halle quickly became aware of the event series and crew. For example, many contacts were made throughout Germany

www.herzensangelegenheit.net

„Rise and make it happen.“
Die Zeit für Veränderung im Bühnenbau ist gekommen. Fokussiert auf die stetige Weiterentwicklung bestehender Bühnensysteme und die Qualität der Leistung hat High Rise es sich zum Anspruch gemacht jeden Kundenwunsch im Bereich temporäre Bauten zu realisieren. Ob 4- bis 8-Tower Festival-Bühne, B2B-Veranstaltung, Tour-Bühne oder individuelle Sonderkonstruktion – mit High Rise finden Sie den richtigen Ansprechpartner für Ihr Event.

„Rise and make it happen.“
The time has come for a new way of building stages. Focused on evolving the process of stage-building and delivering the best quality on site, High Rise strives to meet every customer’s need for temporary structures. Whether you envision a 4- to 8-Tower festival stage, corporate event, tour stage or any other custom-built structure – in High Rise you’ll find the right partner for your event.

www.highrise-gmbh.com

Höme ist eine Liebeserklärung an das Festivalleben, an Festivals und Festivalschaffende, sowie an die Festivalkultur als Ganzes. Wir verfolgen die Vision einer lebendigen Festivalplattform für Europa. Als Magazin, Festivalfinder und Think Tank verbinden wir alle Akteur*innen und arbeiten gemeinsam an analogen und digitalen Projekten, wie zum Beispiel dem Nachhaltigen Bestellsupermarkt, zur Bereicherung der Festivallandschaft.

Höme is a love letter to life on festivals, to festivals itself and their creators, as well as to festival culture as a whole. We pursue the vision of a interactive festival platform for Europe. As a magazine, festival-finder and think tank, we are connecting all parties involved and develop analogue and digital projects, such as the sustainable delivery supermarket, with the vision to change the festival market to the better.

https://hoemepage.com/

Seit über 10 Jahren berät IFIS-FR Organisationen und Unternehmen aller Branchen und Unternehmensgrößen in Umsetzungsfragen für regulatorische, branchenspezifische oder selbstauferlegte Sicherheitsanforderungen. Schwerpunkte im Bereich Veranstaltungssicherheit sind dabei die Themen Sicherheitsmanagement, Compliance, Arbeitssicherheit, Risiko- und Notfallmanagement und die Erstellung und Validierung von Sicherheits- und Räumungskonzepten. Weiterhin fertigen wir Übersichts- und Entfluchtungspläne an und validieren diese mittels computergestützter Simulationen. In enger Abstimmung mit den Behörden konzipieren und koordinieren wir den Aufbau von Terrorabwehrsperren. Wir unterstützen bei der Beantragung und Genehmigung von Veranstaltungen. Bereits vor Jahren haben wir die systematische Validierung von Veranstaltungen entwickelt und fertigen Gefährdungsanalysen und Sicherheitsgutachten auf Basis strukturierter Prüfpläne zur Bestimmung des Sicherheitsniveaus an. Unser eigenentwickeltes, revisionssicheres Incident Management System „IManS“ ermöglicht eine kartenbasierte, interaktive Lagedarstellung zur Planung, Meldung und Bearbeitung aller relevanten Aktivitäten und Vorfälle sowie die Zuordnung zu Organisationseinheiten und Personal. Unser vollausgestattetes Einsatzfahrzeug dient als Leitstelle und lässt sich problemlos in die Veranstaltungsorganisation integrieren.

IFIS-FR has been supporting organizations and companies of all kind of industries and company sizes for over 10 years. We create and validate safety concepts with focus on compliance, work safety, security management as well as risk & emergency management. We also draw up event maps and escape plans, carry out computer-assisted escape simulations and design and coordinate the set-up of counter-terrorism measures. In consultation with the event responsible parties, we communicate and include all authorities and organizations needed and coordinate the approval procedure. Additionally, we are auditing all applied safety & security measures on an event site from an independent point of view, while the event is ongoing. With the “IManS” software, we have created an Incident Management System that enables event responsibles to get an overview of all incidents during all phases of their events. In addition to “IManS”, IFIS-FR can provide event-security by offering a festival-equipped vehicle which can be used as a mobile control center on the festival site.  

www.eventcompliance.de

Der IgPV e.V. wurde 2013 von Unternehmen aus der Veranstaltungsbranche gegründet. Mit Mitgliedern aus dem gesamten Bundesgebiet ist er der erste Verband in Deutschland, der sich zielgerichtet und ausschließlich mit der Personaldienstleistung in der Veranstaltungswirtschaft befasst und die Interessen dieses wesentlichen Teils der
Eventbranche vertritt. Tätigkeitsschwerpunkt aller Mitgliedsunternehmen ist die professionelle Gestellung personalgestützter Dienstleistungen in der Veranstaltungswirtschaft.

IgPV e.V. was founded in October 2013 by companies from the event industry from all over Germany. The IgPV e.V. is the first association in Germany that deals specifically and exclusively with personnel services in the event industry and represents the interests of this essential part of the event industry. The main focus of all member companies is the
professional provision of personnel-based services for all areas of the event industry.

igpv.org

In2Event ist ein digitales Eventmanagement System, welches zentrale Aktivitäten während der Organisation von Veranstaltungen optimiert. Unser System hat eine modulare Struktur – wir bieten ein Basis Set an Funktionalitäten an, welches durch zusätzliche Funktionen erweitert werden kann. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass unser Service auf die Wünsche deiner Organisation zugeschnitten ist. In2Event hat bereits mehr als 200 Organisationen mit 1.500+ Veranstaltungen weltweit unterstützt.

In2Event is a digital event management system for professionals. It streamlines crucial activities required when organizing events. Our system has a modular structure, which means we offer a base set of features that can be extended with additional sets as desired. In this way we ensure that our service is suitable to the needs and wishes of your organization. In2Event already supported over 200 organizations with 1.500+ events worldwide.

www.in2event.com

Unser Start-up aus dem süddeutschen Ludwigsburg wurde 2018 von Dr. Sebastian Berning und Dr. Andreas Sedlmayr gegründet. Wir entwickeln und vermarkten die weltweit innovativste tragbare 230V AC Batterie. Dabei bieten wir Profis einen sofortigen, flexiblen und emissionsfreien Zugang zu elektrischer Energie. In vielen Industriebereichen sind professionelle Fachkräfte auf eine zuverlässige und einfache Stromversorgung angewiesen.  Als Alternative zu starken umweltschädlichen Benzin- und Dieselgeneratoren liefert unser Produkt netzfähigen Strom aus einer tragbaren Quelle und bietet eine effiziente Lösung für die Bauindustrie, Veranstaltungsorganisatoren, Gärtner, Feuerwehren, Katastrophenschutz und humanitäre Organisationen.

Instagrid brings mobile energy supply into the 21st century. The Instagrid product provides instant, flexible, and emission-free access to electrical energy for professionals on the move. Specifically, we developed the worlds most advanced portable power battery as a power supply for professional applications, to replace highly polluting petrol and diesel generators. We offer grid-like power delivered from a portable source, with solutions for the construction industry, event organizers, gardeners, and humanitarian organizations.

 

Die jazzahead! ist das Must-Go-Event für die internationale Jazzbranche und der Ort für hochwertigen, zeitgenössischen Jazz aus Deutschland, Europa und Übersee. Als weltweit größte Veranstaltung auf der sich alle Protagonisten der Szene (Musiker, Labels, Agenturen, Festivalmacher, Booker und Medienvertreter) treffen, gilt sie bei den Fachbesuchern aus aller Welt als das „Familientreffen des Jazz“. Denn trotz ihres steten Wachstums hat sie es geschafft, ihren familiären Charakter nicht zu verlieren. Die jazzahead! ist nicht nur Messe für Fachbesucher, sondern auch offen für das breite Publikum – und zwar mit einem Programm, das einmal jährlich die Hansestadt Bremen zur Jazzmetropole macht.

jazzahead! is the must-go event for the international jazz industry and the place for high-quality, contemporary jazz from Germany, Europe and overseas. As the world’s largest event where all the protagonists of the scene (musicians, labels, agencies, festival makers, bookers and media representatives) meet, it is considered by professional visitors from all over the world as the „Family Reunion of Jazz“. Despite its steady growth, jazzahead! has managed to keep its family character. jazzahead! is not only a trade fair for trade visitors, but also open to the general public – with a program that once a year turns the Hanseatic city of Bremen into a jazz metropolis.

jazzahead.de

KarTent makes waterproof cardboard tents for festivals and events globally to reduce the use of plastic tents which get left behind after a few times. After the event we take back the KarTents reuse them and cut out new products which can be used at home or again at events. These are lamps, bins, tables and much more.

www.kartent.com

kukki GmbH ist ein junges Getränke-Technologie-Unternehmen aus Berlin, das kukki Cocktail
herstellt. Die Drinks werden inklusive Eiswürfeln und frischen Früchten in Flaschen abgefüllt und
tiefgefroren an Hotellerie, Gastronomie- und Cateringunternehmen ausgeliefert. Mit dem kukki
Toaster sind die Cocktails in nur 30 sek servierfertig.

The Founders have started a small revolution (protected by nearly 3000 patents worldwide)
offering an alternative to boring tasting pre-mix drinks by introducing kukki Cocktails, which
come free from any preservative or colours and also include ice cubes and fresh fruits.
The frozen drinks can be thawed within 30 seconds with the innovative kukki ‚toaster‘- the liquid
remains cold while the ice cubes stay frozen.

www.kukkicocktail.de

Behind the idea of Lapee, the female urinal, is the discomforting situation women have to deal with when toilets get pressured. As one has certainly noticed, when it comes to pee, festivals are usually only providing mix-gendered toilets and urinals exclusively for men. Before the existence of Lapee, women usually faced the dilemma of getting in an insanely long queue or, an improvised, unsafe, unhygienic and very degrading backup plan commonly known as « hiding between two cars » or « hiding behind the bushes ». Lapee was founded to improve gender equality by giving women the right to pee, without waiting in line, in a secure and clean environment.

www.lapee.dk

LASA Berlin bietet Lasershows Indoor & Outdoor, Lichtgestaltung mit Leuchtballons, Fasaden-Laserprojektionen sowie Spezialanfertigungen. Unser Augenmerk liegt dabei auf besonderen Lichteffekten für Events, Stadtfeste & Festivals, Filmproduktionen sowie Präsentationen aller Art. Besonders im Open-Air- & Festivalbereich bietet Lasertechnik eine umweltfreundliche Show-Alternative zum klassischen Feuerwerk und Pyro-Effekten.

LASA Berlin offers laser shows indoor & outdoor, lighting designs with luminous balloons, facade projections, special made solutions and rental of event technology. Our focus is on special lighting effects for events & festivals, filmproductions and all kinds of presentations. Especially at open airs and festivals, laser technology offers an ecological alternative to classic fireworks or pyro-effects.

www.lasa-berlin.de

Die größten Festivals in Deutschland, Europa und darüber hinaus vertrauen auf die technisch sowie kreativ hochwertige Umsetzung jeglicher Herausforderungen durch die laserfabrik GmbH. Mehr als 18 Jahre Erfahrung und über 1.800 erfolgreich abgeschlossene Projekte weltweit machen unser Team zu Ihrem professionellen Partner für anspruchsvolle Produktionen

The biggest festivals in Germany, Europe and beyond trust in the technically and creatively high-quality implementation of any challenge by laserfabrik GmbH. More than 18 years of experience and over 1,800 successfully completed projects worldwide make our team your professional partner for all demanding productions.

www.laserfabrik.com

Infos folgen

www.leef.bio

In St. Pauli geboren aber auf Festivals zu Hause! Wir machen Bio-Limonaden und -Eistees aus
ökologisch angebauten und fair gehandelten Zutaten. Mehr noch: Unser Motto lautet “Trinken hilft”
das heißt mit jeder verkauften Flasche fließt ein Festbetrag in den Verein LemonAid und ChariTea e.V..
So haben wir seit unserer Gründung 2009, bereits über 4.000.000 €
einnehmen können und damit viele Sozialprojekte in den Anbauländern unserer Produkte unterstützt.

Born in Hamburg, St. Pauli and raised at festivals! We make lemonades and iced teas how they should be.
Each bottle contains only the best organic ingredients and supports fair trade. So far, so delicious.
Our claim is „Drinking helps“ which means that we additionally donate a fixed amount per
bottle sold to support social projects in the growing countries of our products.
So far we’ve been able to raise over 4.000.000€ for charity since the company’s founding.

www.lemon-aid.de/

Wir liefern maßgeschneiderte Lösungen wenn es um den Bodenschutz bei Ihrer Veranstaltung geht! Mit einem der umfangreichsten Produktsortimente unserer Branche können wir nahezu alle Anforderungen erfüllen. Wir blicken auf 50 Jahre Innovation und Entwicklung zurück und können für höchste Ansprüche Aluminium-System, die Lion Panel, anbieten. Diese statisch geprüften Aluminium-Platten gewähren eine hohe Verträglichkeit von jeglichen Lasten in Zusammenwirkung mit den vorhandenen Untergründen. Für Events in öffentlichen Bereichen, Stadien und Parks finden auch unsere Event Panel beste Anwendung. Sie ermöglichen die schwerste Belastung über einen stabilen Boden. Abhängig von den Bodenverhältnissen bei Ihrem Event können wir auch Kunststoffmatten anbieten, die besonders für Parkplätze, kleine Gehwege und Grasflächen geeignet sind. Wir freuen uns auf Sie bei der FOF 2020!

We deliver tailor-made solutions when it comes to soil protection at your event! With one of the most extensive product ranges in our industry, we can meet almost all requirements. We look back on 50 years of innovation and development and can offer aluminum systems, the Lion Panel, for the highest demands. These statically tested aluminum panels ensure a high level of compatibility with any load in conjunction with the existing substrates. Our event panels are also ideal for events in public areas, stadiums and parks. They allow the heaviest load on a stable floor. Depending on the floor conditions at your event, we can also offer plastic mats that are particularly suitable for parking lots, small walkways and grassy areas. We look forward to seeing you at FOF 2020!

www.livetrakway.de

Infos folgen 

www.livekomm.org

Das Lotus Belle ist ein Zelt für jeden Anlass! Nicht nur ist das einzigartige Design ein Hingucker und wertet das ästhetische Erscheinungsbild ihrer Veranstaltung auf. Es ist vielseitig Einsetzbar, aus hochwertigen Materialien gefertigt, für eine lange, nachhaltige Lebensdauer, und es ist sehr leicht in der Handhabung. Die Zelte mit einem 3-5m Durchmesser eignen sich für Glampingunterkünfte, das 6m Zelt ist ideal für Vorträge & Workshops und unser große Lotus Mahal (65m2) ist der perfekte Raum für Backstage für Künstler_innen, Sponsoren oder VIPs. Wir bringen ihre Ideen und Projekte ins Trockene und Sie können sich auf die Lotus Belle Qualität und Ästhetik verlassen.

The Lotus Belle tents are the perfect ‚pop up‘ space for any occasion! Not only is the unique design an eye-catcher which enhances the aesthetic appearance of your event, the tents are versatile, made of high quality materials for a long, sustainable lifespan and very easy to use.The tents with a 3-5m diameter are suitable for glamping accommodation, the 6m tent is ideal for presentations & workshops and our large Lotus Mahal (65m2) is the perfect space for backstage for artists, sponsors or VIPs. We bring your ideas and projects into the safe and dry, and you can rely on the Lotus Belle quality and aesthetics.

glampingwelt.com

lotusbelle.de

​​​​​​​

Das wunderschöne Gelände in Alleinlage 100 km südöstlich von Berlin bietet die Möglichkeit Festivals bis zu 3000 Personen auszurichten. Umgeben von faszinierender Naturkulisse mit eigenem Badesee bietet der Ort eine vollständige Infrastruktur für eure Veranstaltung: Platz für mehrere Floors mit bereits bestehenden Bühnen- und Barbereichen, sowie Baumhäuser zum Chillen, eine Camping-Area, Außenduschen und Parkplätze, voll ausgestattete Appartements und ein großer Gruppenraum mit Küche. Mit vielen Jahren Festival-Erfahrung und guten Kontakten zu allen lokalen Akteuren steht euch das Team Klingemühle bei der Realisierung eures Projekts direkt vor Ort zur Seite.
+ Fractalia 2013 / Lakeside Film Festival 2015-2019 / Mit-Dir-Festival 2016-2019 / Entropie Festival 2019 +

The beautiful ground in a secluded location 100 km southeast of Berlin offers the possibility
to host festivals up to 3000 people. Surrounded by fascinating natural scenery with its own bathing lake,
the site offers a complete infrastructure for your event: Space for several floors with already existing
stage- and bar areas, as well as tree houses to chill, a camping area, outdoor showers and parking,
fully equipped apartments and a large group room with kitchen. With many years of festival experience
and good contacts to all local players, Team Klingemühle assists you with the realization of your project
directly on site.
+ Fractalia 2013 / Lakeside Film Festival 2015-2019 / Mit-Dir-Festival 2016-2019 / Entropie Festival 2019 +

www.klingemuehle.de

BIO Frische Gerichte sind unsere Expertise und wir haben es uns zur Aufgabe gemacht aufzuklären. Für uns sind unsere Produkte ein Ausdruck von Qualität, aber wir legen auch viel Wert auf die Nachhaltigkeit und wo unsere Zutaten herkommen. In unserer Gemeinschaft in Rothenklempenow entwickeln wir Konzepte, die wir in der Lebensmittelbranche umsetzen. Wir sind Standort der Universität der Vereinten Nationen für nachhaltige Entwicklung und haben einen Weltacker, der sich mit der Ernährung der Menschheit und deren Lebensmittelverschwendung beschäftigt. Dazu kaufen wir in der Gemeinschaft konventionelle Landwirtschaft auf und wandeln sie in BIO um. Wir haben ein Konzept entwickelt,mum die Caterer auf den Festivals zu unterstützen und dazu ein nachhaltiges Konzept entwickelt.

BIO Fresh dishes are our expertise and we have made it our mission to educate. For us, our products are an expression of quality, but we also attach great importance to sustainability and where our ingredients come from. In our community in Rothenklempenow we develop concepts that we implement in the food industry. We are the site of the United Nations University for Sustainable Development and have a world tacker that deals with the nutrition of mankind and its food waste. For this purpose we buy up conventional agriculture in the community and convert it into BIO. We have developed a concept to support the caterers at the festivals and we have developed a sustainable concept for this purpose.

www.lunchvegaz.de

Memo-Media steht für crossmedialen Wissenstransfer und Know-how für Event-Profis und solche, die es werden wollen. Wir sind Schnittstelle zwischen Event-Planern und Event-Dienstleistern. Unsere Mitarbeiter sind Branchen-Experten mit hoher Messe-Präsenz und Teilnahme in vielen Branchen-Gremien.
Wir sind authentisch, kompetent und ehrlich; wir haben den Blick über den Tellerrand hinaus und lieben, was wir tun. Das eingeschworene Team qualifiziert sich ständig weiter, um das agile Netzwerk und den damit verbundenen Wissenstransfer zu leben und an die Branche zurückzugeben.

Memo-Media stands for transfer of knowledge and know-how for event professionals and those aspiring to be such. We are a cross-media interface between those planning events and those providing services for events. Our staffers are industry experts who regularly attend trade fairs and are members of leading industry committees. We are authentic, competent and honest; we look outside the box and we love what we do. Our committed team is consistently expanding its network and expertise so that we can continue to drive innovation within our industry.

https://www.memo-media.de/

MISSOIR – das Pissoir für Frauen – hier kann sie, wenn sie muss.

Jeder kennt das Problem mit den langen Warteschlangen an Frauentoiletten, egal ob auf Festivals oder in Clubs. Um das zu ändern, stellt euch Lena ihr Herzensprojekt vor, das MISSOIR – ein umweltfreundliches Trockenurinal für Frauen. Mobil und stationär einsetzbar auf Veranstaltungen jeglicher Art, damit Frauen einfach, schnell, bequem und hygienisch in ihrer natürlichen Hockhaltung pinkeln können. Keine Hilfsmittel, kein Warten, kein Stress. Einfach machen.

 

MISSOIR – the urinal for women.

Everyone knows the problem with long queues at women’s toilets, whether at festivals or in clubs. To change this, Lena will present her heart project, the MISSOIR – an environmentally friendly dry urinal for women. Mobile and stationary for use at events of all kinds, so that women can pee easily, quickly, comfortably and hygienically in their natural squatting position. No waiting, no tools, no stress. Just easy pee for you and me.

www.missoir.de

pop up stores to go Kommunikation mit live erleben Mit unseren modulbox Systemen bieten wir maximale Mobilität für Roadshows, Stadtfeste und Festivals. Wir unterstützen Ihr Projekt bei Umsetzung und Gestaltung von erstklassigen Markenräumen. Mit Modulen für Indoor und Outdoor. Endlos variable Systeme für Sommer und Winter.
Große Branding Flächen, einfacher Auf- und Abbau. Nachhaltigkeit wird groß geschrieben, daher setzen wir nur hochwertige Materialien ein, die wieder verwendet werden können.

pop up stores to go communication live to see mo systeme develops mobile and modular spaces for any kind of event
solutions for roadshows, live communication, exhibitions or festivals. modulbox mo systeme from Berlin develops and operates premium quality mobile and modular systems and temporary architecture for companies, institutions and organisations, who attach a particular value to experiential marketing, presentation and for whom mobility, design innovation and sustainability is important.

https://mo-systeme.com/

Björn Hansen ist Veranstalter verschiedenster Live Formate, die alle eins gemeinsam haben: Einen besonderen Nachhaltigkeitsanspruch. Sein Unternehmen Morgenwelt GmbH agiert u.a. als Initiator der Fahrraddisko sowie des Futur 2 Festivals. Darüber hinaus ist die Morgenwelt GmbH Dienstleister und Beratungsagentur für nachhaltige Veranstaltungen in unterschiedlichen Unternehmen. Björn Hansen betreibt zusätzlich einen Foodtruck mit BIO-Currywurst sowie die Gastronomie im Hamburger Stadtpark Open Air.

Björn Hansen acts as a promoter for diverse live events, which all have one thing in common: a special claim of sustainability. His company Morgenwelt GmbH operates events such as Fahrraddisko and Futur 2 Festival. Furthermore Morgenwelt GmbH acts as a service provider and consulting agency for sustainable events for several companies. Björn Hansen also operates a food truck with BIO-Currywurst and runs the public catering at Hamburg Stadtpark Open Air.

http://www.morgenweltrocks.de/

Musikland Niedersachsen ist Wissensspeicher, Kontaktstifter und Ideen-Katalysator. Wir schaffen Synergien für die Festival-Szene durch Kontakte zu anderen Festivalmacher*innen und fördernden Institutionen, unterstützen und stärken Ideen und helfen bei Fragen weiter. Bei Workshops und Fachtagen werden Impulse zu aktuell relevanten Themen auch über das Bundesland hinaus gegeben sowie Raum für Austausch und Weiterbildungsmöglichkeiten von der Szene für die Szene geschaffen. Die Landesmusikakademie und Musikland Niedersachsen gGmbH ist eine Gesellschaft des Landesmusikrat Niedersachsen e.V. in Kooperation mit dem Land Niedersachsen, der Stiftung Niedersachsen und der Niedersächsischen Sparkassenstiftung.

Musikland Niedersachsen is a networking and service institution for music-professionals in the federal state of Lower-Saxony. We constantly aim at generating synergies in the festival-scene by establishing contacts to peers and funding institutions. We offer support and help with inquiries. Through workshops and conferences we offer input related to the scene’s current issues and needs. Musikland Niedersachsen facilitates spaces for encounters and knowledge transfer from the scene for the scene. Landemusikakademie und Musikland Niedersachsen gGmbH is a company by Landesmusikrat Niedersachsen e.V. in cooperation with the state lower-saxony, Stiftung Niedersachsen and Niedersächsische Sparkassenstiftung.

www.musikland-niedersachsen.de

My Molo entwickelt & vermarktet mobile Unterkünfte und Campkonzepte für Events. Herzstück sind mobile Lodges zur Unterbringung von Gästen, Mitarbeitern oder Sponsoren. Die Molos (Abk. Mobile Lodges) sind abschließbar, winterfest, erfüllen alle sicherheitsrelevanten Auflagen & lassen sich dank innovativer Falttechnik effizient (20 pro LKW) transportieren. Sie bieten auf 7,5qm Betten, Strom, Ventilator/Heizung, Minibar & können auch völlig autark als Green Camp mit Solarstrom & Ökotoiletten betrieben werden. My Molo schafft einzigartige Wohlfühloasen, neue Vermarktungsmöglichkeiten & Erlösmodelle für Veranstalter sowie Nutzungsperspektiven für ungenutzte Flächen.

My Molo develops and distributes new mobile live-in solutions for exhibitions and events. Heart of their product portfolio is a foldable 7,5 sq. m large hotel room (our so-called mobile lodges) for guests, staff members or sponsoring partners. The Molos combines the comfort of a hotel with the flair of your special event and consists of beds, minibar, power, heater/fan and access to chill out area and sanitary -if desired completely self-sufficient with solar power and ecofriendly toilets. My Molo creates unique oases of wellbeing, new marketing opportunities & revenue models for organizers as well as prospects for use of unused space. 

http://mymolo.de/de/my-molo-deine-festival-lodge/

Nachhaltiges Wirtschaften beginnt bei den kleinen Dingen …
Vor einigen Jahren wurden, bei einem befreundeten Veranstalter, Pfandchips für ein Festival angeliefert. Über 70kg Plastik, die nach dem Festival in den Müll wandern oder mühsam vom Gelände aufgelesen werden müssen. Gibt es dazu keine Alternative? Daraus entstand unsere Idee aus Altholz Pfandchips herzustellen, die die Umwelt schonen, und deren natürliche Wertigkeit für den Kunden spürbar/fühlbar ist. Heute steht NILA Rhein-Neckar e.V. für nachhaltige und inklusiv hergestellte Pfandmarken und Werbeartikel. Aus recyceltem, unbehandeltem Altholz produzieren wir – mit und durch Menschen mit Handicap – Pfandchips, Müllmarken, Schlüsselanhänger, Response-Elemente u.v.m.
Individuell nach Euren Anforderungen und Ideen. Wir möchten Euch für unsere sozial &fair hergestellten, nachhaltigen Holz-Pfandchips/-Werbemittel begeistern. Gerne senden wir Euch kostenlose Muster oder ein individuelles Angebot zu.
NILA Rhein-Neckar e.V. 

www.nachhaltige-pfandmarken.de

NATURSTROM was the first independent green energy providers on the German electricity market. The founding members came from environmental and renewable energy associations. Their goal was to establish an energy provider that was independent from coal and nuclear industries and could offer a sustainable energy product. For the company, sustainability is the core of its business activity since its foundation in 1998.

NATURSTROM, gegründet 1998 von Mitgliedern von Umwelt- und erneuerbare-Energien-Verbände, setzt sich seit 20 Jahren konsequent für eine ökologisch nachhaltige Energieversorgung ein. Getragen von etwa 1.400 Kleinaktionären und einem „Ankeraktionär“ und unabhängig von anderen Unternehmen, insbesondere der Atom-, Öl- und Kohleindustrie, gibt es keine Renditevorgaben von Investoren oder Eignern. Ziel sämtlicher Geschäftstätigkeit ist die Schonung natürlicher Ressourcen und die Nachhaltigkeit der zukünftigen Energieversorgung steht Vordergrund. NATURSTROM unterstützt mit vielfältigen Angeboten und Dienstleistungen die Eventszene „grüner“ zu werden. 

www.naturstrom.de

NOLEA ist die erste digitale Kasse mit Offline-DNA, die immer und überall läuft. Als Idee während eines Festivals auf dem eigenen Food- Stand geboren, liefert NOLEA heute genau das, was Du wirklich brauchst. Mit NOLEA hast Du die freie Wahl zwischen Android und iOS. Reibungslose, speziell auf Deine Bedürfnisse optimierte Workflows machen Dir die Arbeit einfach. NOLEA läuft unabhängig von Internet und Cloud und gibt Dir die volle Souveränität über Deine
Daten. So leicht kann Kasse sein.

NOLEA is the first digital cash system based on an offline DNA that is running trouble-free anytime and anywhere. As the idea was born at a festival where we had our own food-stand, NOLEA gives you exactly what you need. With NOLEA you are free to choose between Android and iOS. Smooth and optimised workflows tailored to your needs make your work much easier. NOLEA is completely independent with no need for internet or cloud connection and puts data sovereignty
firmly back in your hands. Using a cash system can be so simple.

https://nolea-pos.com

Ohrklang Freiburg ist eine im Jahre 2010 gegründete Booking- und Eventagentur aus Freiburg, im Herzen des Dreiländerecks. Unsere Agentur ist im künstlerischen Bereich breit aufgestellt. Im Groben decken wir folgende Bereiche ab: DJ-Booking, Live Acts (Instrumental), Stelzenperformance, Flow Artisten und Dekobau (Dekoelemente und Bühnendesign). In unserem Künstlerpool finden sich neben DJs aus dem elektronischen Bereich auch Live-Acts in Form von Instrumentalisten in den Bereichen Geige, Cello, Bass, Saxophon, Piano und Vokalist. Der Pool an Performancekünstlern beinhaltet ein breites Repertoire. Akrobaten mit der Spezialität Stelzenperformance und Flow Artisten können unter Einbindung von Feuer- oder LED-Elementen als Walking Acts gebucht werden. Im Bereich Deko- und Bühnendesign ist das Ohrklang-Team flexibel einsetzbar. Egal ob einzelne Elemente oder ganze Bühnenkonzepte, den Möglichkeiten sind hier kaum Grenzen gesetzt und das Kreativteam versteht es, Anforderungen aller Art mit einem hohen Maß an Kreativität und Professionalität durchzuführen. Ohrklang Freiburg versteht sich als Kunst- und Kreativkollektiv mit der besonderen Bandbreite, in das viele künstlerische Bereiche einfließen und das dem Kunden neue Dimensionen eröffnet.

Ohrklang Freiburg is a booking and event agency founded in 2010 from Freiburg, in the heart of the border triangle. Our agency is broadly positioned in the artistic field. Roughly we cover the following areas: DJ booking, live acts (instrumental), stilt performance, flow artists and decoration construction (decorative elements and stage design). In our artist pool you will find DJs from the electronic sector as well as live acts in the form of instrumentalists in the areas of violin, cello, bass, saxophone, piano and vocalist. The pool of performance artists includes a broad repertoire. Acrobats specializing in stilt performance and flow artists can be booked as walking acts with the integration of fire or LED elements. The Ohrklang team is flexible in the field of decoration and stage design. No matter if single elements or whole stage concepts, the possibilities are almost unlimited and the creative team knows how to carry out requirements of all kinds with a high degree of creativity and professionalism. Ohrklang Freiburg sees itself as an art and creative collective with a special bandwidth, into which many artistic fields flow and which opens up new dimensions for the client.

www.ohrklang.de

ELEGANT FUNKTIONAL SPEKTAKULÄR

Durch die reizvoll geschwungenen Dachflächen ist unser Zeltsystem eine stilvolle Alternative zu herkömmlichen Zelt- und Bühnenbauten. Verschiedene Aufbauvarianten und unterschiedliche Größen lassen zahlreiche Einsatzmöglichkeiten zu. So kann dieses System als luftige Teilüberdachung, als Bühne mit hervorragender Akustik, als Tribünenüberdachung oder als exklusive geschlossene Eventhalle dienen.

 

ELEGANCE NEWLY DEFINED

Experience tent and stage construction in an exciting design. Our tent system is a stylish alternative to the conventional tent and stage constructions with beautifully vaulted roofs. Different types of construction allow various possibilities.

https://www.opera-tent.com/

Wir produzieren Säfte, Schorlen und Cider in zertifizierter Bio-Qualität und verzichten dabei komplett auf Zusätze jeglicher Art. Als Basis aller unserer Getränke nutzen wir ausschließlich alte Apfelsorten von Streuobstwiesen – diese kleinen Regenwälder sind Lebensraum für 5000 Tier- und Pflanzenarten. Darüber hinaus werden auf den Streuobstwiesen keine Chemie verwendet. Somit bleibt der Rohstoff Apfel frei von Rückständen und das schmeckt man.

We manufacture juices, spritzer and cider in certified bio-quality without the use of any additives at all. As basis for all our drinks we only use apples which are harvested on regional heritage fruit orchards – these little rainforests provide space for 5000 species. Furthermore, no chemicals are used, therefore the apples stay free of residua which you can taste.

https://ostmost.berlin/

PENG ist ein koffeinhaltiges Erfrischungsgetränk und entsprang der Idee, die intensive Energie der natürlichen Kaffeebohne zu erleben – frisch und ohne Zusätze. PENG belebt und erfrischt ganz ohne Zucker. Angenehm spritzig löscht es den Durst, besonders an heißen Sommertagen. Das macht PENG zu dem Festivalgetränk der Saison: natürlich, vitalisierend und radikal simpel. Wasser, Zitronendirektsaft und Koffein – fertig ist das PENG. Ideal auch als Mischgetränk für Longdrinks. Und Bio? Na klar.   

PENG is a caffeinated beverage and originated from the idea of experiencing the intense energy of the natural coffee bean – fresh and without additives. PENG is revitalizing and refreshing without sugar. Pleasantly sparkling, it quenches thirst especially on hot summer days. This makes PENG the number one festival drink for the season: natural, vitalizing and radically simple. Water, direct lemon juice and caffeine – this is PENG. Also ideal as a mixer for long drinks. And organic? Of course.

Mit dem vom Bureau für Veranstaltungswissen entwickelten Personenzählsystem ist es möglich, die Besucherzahlen der verschiedensten Veranstaltungsszenarien exakt und zeitgenau zu ermitteln. Mit diesem Wissen sind die Verantwortlichen jederzeit in der Lage kritischen Situationen bereits frühzeitig zu entschärfen. Das seit 12 Jahren im Einsatz befindliche System hat bei vielen Veranstaltungen seine Praxistauglichkeit bewiesen. Neben Großveranstaltungen sind auch kleinere Einsätze kostengünstig zu realisieren.

By using the People Counter system, which has been jointly developed with the ‘Bureau of Veranstaltungswissen, it is possible to determine the exact number of visitors within the various event scenarios in real time. Equipped with this knowledge, those in charge are capable to defuse critical situations at an early stage. The system, which has been in use for 12 years now, has proven its practical suitability at numerous events. In addition to major events, smaller assignments can also be realized in an economical way.

www.personenklicker.de

PETER PAUL AND MARY ist die sympathische, kreative und kompetente Werbeagentur aus Berlin. Wir arbeiten lösungsorientiert, schnell und zuverlässig. Wir paaren technische Präzision mit frischen Ideen und entwickeln Konzepte, die die Ziele unserer Kunden erreichen. Seit 1998 betreuen wir Kunden aus vielen Branchen und Bereichen. Wir sehen uns als echte Full-Service Agentur. Zu unseren Leistungen zählen die Markenentwicklungen und die Entwicklung ganzheitlicher Kommunikationsstrategien ebenso wie Grafikdesign, Webentwicklung und die Umsetzung einzelner Werbemaßnahmen. Darüber hinaus bieten wir zahlreiche Workshops wie zum Beispiel für Markenbildung und zur zielführenden Entwicklung von Kommunikationskampagnen.  Doch warum sind gerade wir die Agentur für Festivals und Veranstaltungen?  Weil bei uns auch Spezialisten für die Erstellung von Plänen und technischen Zeichnungen arbeiten. Weil wir uns ganz hervorragend mit Geländeplänen, Anfahrtsplänen, Brandschutzplänen, Besucherplänen und Leitsystemen auskennen. Und weil wir auch unter Zeitdruck für eine fehlerfreie Produktionskoordination und Versandlogistik von Druckerzeugnissen und Kommunikationsmitteln sorgen können. Nicht zuletzt deswegen arbeiten wir seit 17 Jahren für Rock am Ring und seit 15 Jahren für das Wacken Open Air. Keep Rocking!

www.ppam.de

PETER PAUL AND MARY is the personable, creative and competent advertising agency from Berlin. Our approach is to focus on solutions and to deliver them, fast and reliable. We combine technical precision with the creation of fresh ideas to develop concepts that achieve the goals of our clients. Since 1998 we have been serving customer from many industries and branches. We consider ourselves to be a true full service agency. Our services include brand development and the development of communication strategies as well as graphic design and web development. We offer various workshops on brand building, for communication campaigns and more. Yet why are we the ideal agency for festivals and events? One: Because we also have specialists for the creation of plans and technical drawings. Two: Because we are extremely well versed in the creation of site plans, authority and fire protection plans, visitor plans and guidance systems. And three: because we can ensure an error-free production coordination and delivery of print products under any kind of pressure. Not least because of this, we have been working for Rock am Ring for 17 years and for Wacken Open Air for 15 years. Keep Rocking!

www.ppam.de

Wie wäre es mit einer leisen, grünen und super nützlichen Stromquelle direkt am Zelt der Festivalbesucher? Plug-in Festivals vermietet Powerstationen direkt auf dem Campingplatz, dadurch hat jeder Besucher die Möglichkeit auf einen eigenen Stromzugang. Alle notwendigen Anschlüsse (USB, 220 V Steckdose, 12 V) ermöglichen es jegliche Akkus nachzuladen, Musik zu hören oder Lichter / elektr. Luftpumpen / Kühlboxen uvm. zu betreiben (Limitierung auf 300 W). Sollte die Powerstation schlapp machen, kann sie jederzeit gegen eine Volle getauscht werden.

How about a quiet, green and super-useful power source right at the tent of festival visitors? Plug-in Festivals rent out power stations directly at the campsite, so every visitor has the option of having their own power source. There are all necessary connections (USB, 220 V socket, 12 V) to recharge any batteries, to listen to music or to supply lights / electr. air pumps / camping fridges and much more (Limited to 300 W). Powerstation empty? It can be exchanged for a full one at any time. 

https://pluginfestivals.de

Infos folgen

www.pollen.co

Seit 2014 sind wir mit unserem Ticketing-System „pretix“ im Event-Markt
vertreten und liefern zuverlässige und flexible Ticketing-Software für
hunderte anspruchsvolle Veranstalter jeder Größenordnung. Herzstück ist
ein hochkonfigurierbarer Online-Shop, aber auch robuste Scan-Lösungen
für den Großeinsatz in komplizierten Umgebungen sind mit im Programm.
Auf der FoF präsentieren wir euch neben pretix unsere neue
Softwarelösung zur papierlosen, sicheren und effizienten
Crew-Verwaltung – wir freuen uns auf euch!

Since 2014, we‘re building the ticketing platform „pretix“ and supply
hundreds of event organizers of every type and size with flexible and
reliable ticketing software, as well as robust ticket scanning systems
designed to be reliable even in large and complex environments. But
we‘re not going to stop at ticketing: At FoF, we‘ll present our new
solution that allows you to manage the crew working on your event in an
efficient, paperless, and secure way. We‘re excited to see how you like
it!

 www.rami.io

PurpleX ist ein Berliner Unternehmen mit Fokus auf Optimierung von Prozessen bei Veranstaltungen. Via RFID digitalisieren wir Check-in- und Zutrittsmanagement, bargeldloses Bezahlen, Gästelisten- und Mitarbeitermanagement, sowie die Abrechnung. Mit unserer innovativen Lösung verbessern wir die Prozesse für Besucher und Veranstalter mit den Schwerpunkten Sicherheit, Nachhaltigkeit, Geschwindigkeit und auf Datenanalyse basierenden Workflows.

Wir freuen uns euch am Stand 84 kennenzulernen.
Euer PurpleX Team

 

PurpleX is a Berlin company with a focus on optimizing processes at events. Via RFID we digitize check-in and access management, cashless payment, guest list and employee management, as well as billing. With our innovative solution, we improve the processes for visitors and organizers with a focus on security, sustainability, speed and workflows based on data analysis.

We look forward to meeting you at booth 84.
Your PurpleX team

www.purplex.com

Die Qounts GmbH mit Sitz in Göttingen hat sich spezialisiert auf die Besucherzählung für nicht umzäunte Stadtfeste sowie auf die Erfassung von Verkehrsdaten mithilfe von Radar- sowie Videotechnologie. Das von Stefan Leitmannslehner, dem Gründer des Unternehmens, im Jahr 2011 entwickelte semiautomatische Qounts Handzählgerätesystem benötigt keinerlei ortsfeste Installationen und liefert in Echtzeit auch geschlechts- oder zielgruppenspezifisch hochgenaue digitale Zähldaten.

Qounts GmbH has specialized in visitor counting for no-ticket events and additionally in the collection of traffic data using radar and video technology. The Qounts semi-automatic people counting system, developed by company founder Stefan Leitmannslehner in 2011, requires no fixed installation and provides high-precision digital counting data in real time, by gender of visitors or target group.

www.qounts.com

Quartiermeister ist die erste gemeinwohlbilanzierte Biermarke Deutschlands und besteht aus einem Unternehmen und einem Verein. Pro verkauftem Liter fließen 10 Cent an soziale & kulturelle Projekte aus der Nachbarschaft. Als Sozialunternehmen setzt sich Quartiermeister seit 2010 für eine gerechte Wirtschaft zum Wohle aller ein. Die insgesamt 7 verschiedenen Sorten (davon 4 in Bio- Qualität) lässt Quartiermeister bei zwei regionalen, unabhängigen Brauereien produzieren.

Quartiermeister is Germany‘s first „for the common good“-certified beer brand and consists both of an enterprise and a non-profit association. For every liter sold Quartiermeister donates 10 cents to local community projects. As a social business, Quartiermeister works since 2010 for the benefit of the community. The seven different sorts of beer (4 in organic quality) are traditionally brewed in regional, independent, middle-class breweries.

https://quartiermeister.org/de/

Abyme Vodka und Rhizom Gin sind gemeinwohlorientierte und unabhängige Schnäpse, die wir aus dem Berliner Nachtleben heraus entwickelt haben. Als Bio-Spirituosen im Pouring/Mixing-Segment setzten wir einen neuen Standard. Beide Spirituosen werden in regionalen Familienbetrieben aus hochwertigen Rohstoffen aus zertifizierter biologischer Landwirtschaft hergestellt. Dabei verfolgen wir mit unseren klaren Schnäpsen auch klare Ziele: Selbstbestimmtes wirtschaftliches Handeln durch Unabhängigkeit von Investoren, Banken und Konzernen sowohl für uns als Produzenten sowie für Partner*innen und Veranstalter*innen. Ein Teil der Gewinne aus dem Schnapsverkauf dient dem Einsatz für eine offene, demokratische und inklusive Gesellschaft, gegen Rechtsextremismus und für kulturelle Freiräume. Unterstützt werden Projekte, welche Diversität und Offenheit fördern wie feministische oder nachwuchsfördernde Kunstausstellungen, selbstverwaltete Clubs oder Artisten-Kollektive. Eine Kernidee unserer Firma ist, neue Formen reflektierter, kooperativer und lustbetonter Arbeitsstrukturen zu entwickeln, und damit langfristig zu einer sozial und ökologisch nachhaltigen Wirtschaft beizutragen. Die Wirtschaft und Arbeit soll den Menschen dienen und gleichzeitig gesellschaftliche Teilhabe sowie kulturelles Engagement ermöglichen.

Abyme Vodka and Rhizom Gin are independent spirits committed to the common good and developed in Berlin’s nightlife. We strive to set a new standard in the pouring/mixing sector with our organic spirits. Both are produced by regionally based, family-run businesses using high-quality raw materials from certified organic agriculture. We have clear goals in mind when it comes to our own clear schnapps: Self-determined economic activity by staying independent from investors, banks and multinational corporations, both for us as producers, as well as for our partners and organizers. Some profits are dedicated to maintaining an open, democratic and inclusive society, against right-wing extremism and for cultural freedom. We support projects that promote diversity and open-mindedness, such as feminist or youth art exhibitions, self-governing clubs and artist collectives. One of ​​our company’s core ideas is the development of new forms of reflected, cooperative and enjoyment-oriented work structures, and by doing so contribute to a socially and ecologically sustainable economy in the long term. We believe that the economy and work should serve people and at the same time enable social participation and cultural engagement.

https://rhizom-gin.de

Riedel Communications ist zuhause in der Welt der Medienproduktionen und der globalen Live-Events. Wir entwickeln und vertreiben Intercomsysteme und Technologien zur Signalübertragung von Video, Audio und Daten. Ob in Fernsehstudios, Stadien, Theatern, Kongresszentren oder Kreuzfahrtschiffen – oft stecken wir dahinter, wenn es um reibungslose Echtzeit-Übertragungen geht.

Riedel Communications live for media production and global events, providing intercom systems and fiber-based networks for the distribution of video, audio, and data signals. Whether in studios, stadia, theaters, convention centers, or cruise ships – Riedel solutions power broadcasts and events around the world, every day.

https://www.riedel.net/de/

 
Saatgutkonfetti ist kompostierbares Konfetti mit dem Saatgut 26 heimischer Pflanzenarten.
Die Auswahl der Pflanzen soll hierbei nicht die ästhetischen Ansprüchen des menschlichen Auges bedienen, sondern Heimat und Nahrungsquelle für (Wild-)Bienen und Insekten bieten.
Alle Samen sind Lichtkeimer (müssen also nicht eingegraben werden) und keimen zu unterschiedlichen Jahreszeiten. So kann zB auf Festivals getanzt und per Konfettischmiss gleichzeitig renaturiert werden.
Saatgutkonfetti ist also als aktiver Beitrag für den Erhalt unserer Artenvielfalt zu verstehen – gepaart mit einer Menge Spaß. So feiert erst der Mensch, danach die Natur.
 
Seed confetti is compostable confetti with the seeds of 26 native plant species.
The choice of plants is not meant to satisfy the aesthetic demands of the human eye, but to provide a home and food source for (wild) bees and insects.
All seeds are light germ seeds (no need to dig them in) and germinate in all seasons. For example, it is possible to dance at festivals and renaturate by confetti at the same time.
Seedconfetti is to be understood as an active part for the preservation of our biodiversity – paired with a lot of fun. First people celebrate, then nature does.
 

Events sind Emotionen, leidenschaftlich & bewegend. Wir geben 100%, um den Besuchern unvergessliche Momente zu schenken! Wir gestalten kreative Konzepte, innovative Marketing-Strategien und sorgen für die richtige Projektumsetzung. In den letzten Jahren haben wir uns intensiv damit beschäftigt, was perfekte Events wirklich ausmacht. 20% sind der Inhalt, aber 80% sind der Rahmen. Mit einer unglaublichen Customer Journey, professioneller Planung und einer emotionalen Inszenierung kreieren wir Highlights.

https://hallosascha.de

Scavenger Hunts sind ein partizipatives, App-basiertes und digitales Eventkonzept, bei dem die TeilnehmerInnen eine Aufgabenliste erhalten, die Sie während des Festivals lösen können. Mit Hilfe der vergebenen Punkte werden dabei kreative Lösungen angeregt und nachhaltiges Verhalten belohnt. Zusätzlich können (Nachhaltigkeits-)Informationen vermittelt und die TeilnehmerInnen gezielt zu Sponsoren oder anderen Orten gelenkt werden.

Dabei steht natürlich der Spaß im Vordergrund! Das Festival bekommt einen zusätzlichen Erlebnisnutzen und die BesucherInnen werden in dessen Gestaltung miteinbezogen. Unsere Aufgaben erlauben eine direkte und emotionale Ansprache, die Kommunikationsbarrieren überwinden kann. Denn so lassen sich die BesucherInnen viel besser aktivieren, als durch Banner, Flyer oder ähnliches.

Die tausenden dabei anfallenden Fotos und Videos sind nicht nur authentisch, sie können im Nachgang auch für Kommunikations- und Werbezwecke eingesetzt werden.

 

Scavenger Hunts are a participative, app-based and digital event concept where participants receive a task list that they can solve during the festival. Creative solutions to our challenges are rewarded with the help of (bonus-)points. Thus, sustainable behavior is promoted and stimulated. Furthermore any information, such as sustainability tips or messages from sponsors, can be communicated towards the audience.

However, the most important thing is – of course – FUN. The festival experience is enhanced and visitors become participants, which leads to more involvement and a deeper connection. Our tasks allow us to address the guests on a direct and emotional level which lets us overcome certain communication barriers. This way the visitors can be reached much better than by banners, flyers or other forms of advertisement.

The thousands of photos and videos that are produced are not only authentic, they can subsequently be used for communication and advertising purposes.

www.scavengerhunt.de

Jeden Sommer ist die Kampagne „Schöner leben ohne Nazis“ in Brandenburg unterwegs. Sie positioniert sich gegen Rechtsextremismus und Rassismus und unterstützt Initiativen von Jugendlichen für eine offene und lebenswerte Gesellschaft. Mit Veranstaltungen und Materialien verbreitet sie ihre Botschaft im ganzen Land.

Schöner leben ohne Nazis is a campaign against neo-Nazism and racism in the federal state of Brandenburg. Since 2013 it sends out is unequivocal message while also supporting initiatives of young people for democracy and political participation.

https://www.aktionsbuendnis-brandenburg.de/schoener-leben-ohne-nazis

Die schwandt. Versicherungsmakler KG ist ein Spezialmakler für Eventversicherungen mit über 25 Jahre Erfahrung sowohl in der Event- als auch in der Versicherungsbranche. Das Portfolio beinhaltet alle Varianten der Veranstaltungsausfallversicherung, der Veranstaltungshaftpflichtversicherung, sowie sämtliche Materialversicherungen u. a. für Bühnen- und Veranstaltungstechnik, Mietmobiliar und Zelte. Die Beratung von Festivalveranstaltern steht im Mittelpunkt. So sind z. B. das Deichbrand Festival, die Fusion und der Love Family Park seit vielen Jahren namhafte Referenzen.
Mitglied in den Branchenverbänden und -netzwerken VPLT, isdv und bvvs, sowie visitBerlin Convention Partner und MEET GERMANY.

The schwandt. Versicherungsmakler KG is a special event insurance broker with over 25 years of experience in both the event and insurance industries. The portfolio includes all types of event cancellation insurance, event liability insurance, as well as all material insurance for stage and event technology, rental furniture and tents. The advice of festival organizers is the focus. Deichbrand Festival, Fusion and Love Family Park for example have been renowned references for many years. Member of the industry associations and networks VPLT, isdv and bvvs, as well as visitBerlin Convention Partner and MEET GERMANY.

https://www.schwandt-makler.de/

Infos folgen 

www.simply-x.com

Bei uns erhältst Du erholsame Schlaf- und Entspannungsmöglichkeiten dort, wo Du sie benötigst. Für die Unterbringung von Gästen, Dienstleistern und Crews auf Festivals bieten wir Dir innovative Lösungen. Für Dich kann das begeistertere Kunden, mehr Spaß, mehr Umsatz, produktivere und motiviertere Mitarbeiter, kürzere Strecken, geringere Kosten uvm. bedeuten. Alles aus einer Hand. Weil Schlaf mehr als ein Grundbedürfnis ist. Wie können wir Dich unterstützen?

Looking for a one-stop-shop temporary accommodation solution for your guests? We got you covered.
From sleeping cubes, hammock lounge areas to glamping, we provide the most innovative temporary accommodations for your guests, suppliers and crew at your event. We plan and do all the heavy lifting for you so you don’t have to worry about it. Inquire us now to find out how we can help your guests have the best accommodation experience during their stay.

https://smi.gmbh

Auf einem guten Festival dürfen Erinnerungsfotos auf keinen Fall fehlen. Wir von SNAPSHOT2GO bieten Dir verschiedene Fotoboxen an. Unser Portfolio umfasst neben klassischen Fotoboxen auch einmalige individuelle Lösungen wie unseren Fotokühlschrank, den exklusiven Fotospiegel für besondere Events und Daumenkinos für bleibende Erinnerungen an. Das Bällebad ist unser neuestes Mitglied in der Familie. Ob ihr das Foto ausgedruckt oder digital auf den Social-Media-Kanälen teilen wollt, entscheidet Ihr. Lasst uns gemeinsam Spaß haben und tolle Momente festhalten.

At a memorable festival, souvenir pictures should not be missing! We at SNAPSHOT2GO offer different kinds of photo ops. Our portfolio – besides classical photo boxes – includes individual and unique solutions such as our “photo fridge”, the exclusive “photo mirror” for special events and flip-books for lasting memories. Newest member of our photo booth family: the ball pit. You decide whether you want to print the photo or share it digitally on your social media channels. Well then, let’s have fun and capture great moments!

www.snapshot2go.de

#drinkactivism! Wir setzen uns seit 2016 für eine offene Gesellschaft ein. Mit SOLIMATE und SOLICOLA erfinden wir Getränkeklassiker neu und unterstützen damit lokale Initiativen und Projekte von und mit Geflüchteten finanziell und über Botschaften auf den Flaschen. Ausgewählt werden die Initiativen wie Women in Exile, #BIKEYGEES und Sea-Watch vom gemeinnützigen Solidrinks – Empowerment & Support for Refugees e.V. Unsere Devise: Trinken. Unterstützen. Einmischen!

#drinkactivism! We’re a Berlin-based social business that has been campaigning for an open society since 2016. With Solimate and Solicola we reinvent classic drinks to support local refugee initiatives financially and via messages on the bottles. The Solidrinks. Empowerment & Support for Refugees association has supported projects like Women in Exile, #BIKEYGEES und Sea-Watch. Our motto: Drink. Support. Get Involved!

www.solidrinks.de

 

„soulbottles macht die wohl saubersten Trinkflaschen der Welt! Fair, nachhaltig und klimaneutral produziert sind unsere Trinkflaschen aus Glas ein wunderbarer Begleiter für jeden Gelegenheit. Bedruckt oder graviert mit Motiven von Künstler*innen aus aller Welt hilft die soulbottle, tagtäglich Plastik zu  sparen und nebenbei auch noch die Welt zu retten, denn jede Flasche finanziert Trinkwasserprojekte von Viva con Agua!“

https://www.soulbottles.de/

Mehr als 360 Millionen Plastikeislöffel landen jeden Sommer in den deutschen Mülleimern. Spoontainable sagt dem unnötigen Single-Use Plastik den Kampf an und hat eine plastikfreie und nachhaltige Alternative entwickelt. Aus den Fasern der Kakaoschale, die als organische Reststoffe in der Schokoladenproduktion zurückbleiben, haben die Gründerinnen eine Rezeptur entwickelt, die vegan und glutenfrei ist. Seit 2019 ist Spoontainable mit dem ersten nachhaltigen, essbaren und mehrfach ausgezeichneten Eislöffel am Markt. Neue Sorten aus Haferfasern sind ab 2020 verfügbar.

More than 360 million plastic ice cream spoons end up in German waste bins every summer. Spoontainable has declared war on unnecessary single-use plastic and has developed a plastic-free and sustainable alternative. The founders have developed a recipe that is vegan and gluten-free from the fibres of the cocoa shell, which remain as organic residues in chocolate production. Since 2019, Spoontainable has been on the market with the first sustainable, edible and multiple award-winning ice cream spoon. New varieties made from oat fibre will be available from 2020.

https://spoontainable.com/

Die Lösung für grüne Eventkultur

SunCrafters SolarHubs werden als mobile Handy-Ladestationen, WIFI Hotspots und Kühlsysteme deutschlandweit eingesetzt. Das geht ganz ohne Netzanschluss und deshalb unabhängig von Wetter und Infrastruktur – für Festivals, bei Kongressen, auf Indoor-Messen oder in Outdoor-Arealen. Für ihre Produkte verwendet SunCrafter ehemals ausrangierte Solarpanels, die mit einer speziellen Upcycling-Technologie wieder aufbereitet werden. Damit gibt es nicht nur grüneren Strom, sondern auch weniger Müll.

Jede Ladung unterstützt Projekte in Entwicklungsregionen

SunCrafter will diese Technologie dorthin bringen, wo Energiegewinnung mit erheblichem Aufwand verbunden ist. Denn während bis 2050 geschätzte 80 Millionen Tonnen Solarschrott anfallen werden, leben weltweit jetzt schon knapp eine Milliarde Menschen ohne Zugang zu Strom. Deshalb fließt ein Teil jeder gebuchten Ladestation direkt in SunCrafters Projekte zur Elektrifizierung schwer zu erreichender Gebiete.

 

The Solution for Green Event Culture

SunCrafters SolarHubs are used as mobile phone charging stations, WIFI-Hotspots and cooling systems throughout Germany. This works without grid connection and is therefore independent of infrastructure requirements, making it ideal for festivals, congresses, indoor trade fairs and for outdoor areas. SunCrafter uses decommissioned solar panels, which are reprocessed with our unique upcycling technology. This means that each station delivers not only green electricity, but also contributes to reducing waste.

Every SolarHub supports projects in developing regions

While an estimated 80 million tons of solar waste will be generated by 2050, almost one billion people worldwide live without access to reliable electricity. With the support from the SolarHub rentals, SunCrafter brings clean, reliable and affordable energy to last-mile communities in energy-poor regions of the world. There for each booking directly supports rural electrification and achieving a cleaner, brighter further for all.

suncrafter.de

Was verkörpert den Gedanken der Nachhaltigkeit besser als Palettenmobiliar? Genau, kaum etwas!
Und  wenn diese Möbel dann auch noch tatsächlich nachhaltig hergestellt werden, super aussehen,
sackrisch bequem und darüber hinaus auch festivaltauglich sind, dann sind sie von SUPERSACK!
Nutze unser riesiges Sortiment an nachhaltigem Holz-Mobiliar für die Gestaltung Deines Events,
Deiner Messe, zur Inszenierung Deiner Marke und als Medium der Live-Kommunikation und lass Dich
von unseren hochwertigen Event-Services überzeugen!

What better embodies the idea of sustainability than pallet furniture? Exactly, almost nothing!
And when pallet furniture is actually produced in a sustainable manner, looks great, is highly comfortable,
and, additionally, perfectly suitable for festivals, it has to be made by SUPERSACK!
Use our large product range of sustainable solid wood furniture for your event design,
for your trade fair booth, for the orchestration of your brand or as a live communication tool and
experience our high quality event services for ultimate satisfaction!

www.supersack.de

Enterprise HR-Management Software aus der Cloud. Timecount eignet sich für Unternehmen mit großem Personaleinsatz. Die Software wurde in enger Zusammenarbeit mit Unternehmen aus der
Veranstaltungsbranche entwickelt. Sie ist modular aufgebaut und frei konfigurierbar.
– Personal-, Kunden- und Projektverwaltung
– Dokumentenmanagement und Vertragswesen
– Zeiterfassung und Abrechnung
– Schicht- und Einsatzplanung inkl. Mitarbeiter-App
– Zeitwirtschaft für komplexe HR Abrechnungsprozesse

Cloud based Enterprise HR-Management Software. Timecount is suitable for companies with a large workforce.
The software was developed practice in close cooperation with companies from the event industry.
Our software has a modular structure and is flexibly configurable.
– Human resources, customer and project management
– Document and contract management
– Time tracking and accounting
– Shift and resource planning including employee app
– Payroll, even for complex HR accounting processes

https://timecount.com/

TixforGigs ist der Full-Service Partner für Ticketing und Guest Management. Vor allem der On-the-Ground-Support sowie die strategische Beratung inkl. Social Media Unterstützung im Vorfeld der Veranstaltung sind inzwischen Motoren des Erfolgs. Und weil keine Veranstaltung wie die andere ist, gibt es bei Bedarf auch immer Lösungen abseits der Standards. Dafür gehen wir die berühmte Extrameile.

TixforGigs is the full-service partner for ticketing and guest management solutions. Especially the on-the-ground support as well as the strategic consulting incl. social media support in the run-up to the event have become engines of success. Because no event is like the other, there are always solutions off the beaten track if required. That for we go the extra mile.

www.tixforgigs.com

TMP Veranstaltungstechnik – Ihr zuverlässiger Technikpartner

Wir bieten Ihnen von der Beratung, über das technische Konzept bis hin zur Durchführung echten Rundumservice. Seit über 15 Jahren vertrauen Unternehmen, Event-Agenturen, Künstler, Locations und Veranstalter aller Art in unsere tägliche Arbeit auf ihren Events. Als Dienstleister für professionelle Techniklösungen liefern wir bundesweit unsere Technik und Dienstleistungen für Konzerte, Messen, Firmenevents, Konferenzen, Festivals und vieles mehr.

 

TMP Veranstaltungstechnik – Your reliable partner for event engineering

For more than 15 years our Customers trust in our work which includes professional solutions for concerts, fairs, conferences, corporates or your special event. Starting with the developing of technical concepts up to the implementation of your project, we offer you comprehensive advice and full service all over Germany. 

www.tmp-germany.com

 

TRASH GALORE bietet Veranstaltungen eine nachhaltige Entsorgungsalternative, die Müll vermeidet,
kreative Initiativen fördert und die soziale und ökologische Verantwortung stärkt. Wiederverwendbare
Materialien landen nicht im Container, sondern werden direkt nach dem Event an lokale Projekte
weitergegeben. TRASH GALORE übernimmt dabei die gesamte Planung und Durchführung der
Spendenvermittlung und fasst den Impact der Weitergabe transparent in einem Report zusammen.
Wir bieten Veranstaltungen eine nachhaltige Entsorgungsalternative, die Müll vermeidet, kreative
Initiativen fördert und die soziale und ökologische Verantwortung stärkt. Wiederverwendbare Materialien
landen nicht im Container, sondern werden direkt nach dem Event an lokale Projekte weitergegeben. Wir
übernehmen dabei die gesamte Planung und Durchführung der Spendenvermittlung und fassen den
Impact der Weitergabe transparent in einem Report zusammen.

Auf dem digitalen Marktplatz von TUTAKA finden Veranstalter ein breites Sortiment an nachhaltigen Produkten und Dienstleistern, die Gäste und Mitarbeiter begeistern. Von Pfandmarken aus Restholz über Festivalbändchen aus recyceltem PES bis hin zu Merch aus Bio-Baumwolle. Mit der TUTAKA Island Agentur wird zudem zu den Themen Kommunikation von Nachhaltigkeit und Produktgestaltung beraten. Gastgeber werden inspiriert und angeleitet pro-aktive Strategien zu entwickeln, die echte Mehrwerte und Differenzierung bieten.

TUTAKA’s digital marketplace offers festival organizers a wide range of sustainable products and services. From tokens made of wood cut offs and recycled PES festival bracelets to merchandise made of organic cotton. The TUTAKA Island agency also advises on the topics of sustainability strategy and communication. Hosts are guided to develop pro-active strategies that offer real added value and differentiation.

www.tutaka.com

Viva con Agua ist ein Netzwerk von Menschen und Organisationen, das auf kreative und freudvolle Art Spenden für das Ziel – weltweit allen Menschen Zugang zu sauberem Trinkwasser und sanitären Anlagen zu ermöglichen, einsetzt. Die WaSH Projekte (Water, Sanitation, Hygiene) werden vor Ort mit der Welthungerhilfe oder anderen lokalen NGO´s umgesetzt. Auch hierzulande wird auf die globalen Themen Trinkwasser- & Sanitärversorgung aufmerksam gemacht.
Bereits jetzt hat Viva con Agua über 3 Millionen Menschen in den Projektländern erreicht und über 10 Millionen Euro Spenden gesammelt.

Viva con Agua is a non-profit organization committed to ensuring that all people worldwide have access to clean drinking water and basic sanitation. Today Viva con Agua and their project partners have reached more than 3 million people worldwide with the projects, and collecting more than 10 million Euro for WASH Projects worldwide which contain the three components of WASH (water, sanitation and hygiene).
Through creative activities and the Universal Language Approach (Sports, Arts, Culture) they transfer the knowledge.

www.vivaconaqua.org

Bühne und Festival Dekoration nach Maβ Stellen Sie sicher, dass Ihr Festival visuell in dem Gedächtnis bleibt. X-Treme Schöpfungen freut sich, bei Großveranstaltungen, Shows und Festivals an der Gestaltung und Entwicklung von Dekorationen beteiligt zu sein. Wir können machen, was Sie erfinden! Insbesondere die Kombination von 2D (großformatige Drucke) und 3D (aufblasbar) ist ideal für kleine und große Festivals. In Zusammenarbeit mit Designer und Standbauer arbeiten wir an der Entwicklung innovativer Konzepte für Ihr kreatives Design! X-Treme Creations ist seit 1994 Ihr Ansprechpartner für das Design, die Produktion und die Produktion von aufblasbaren Dekorationen nach Maβ. Wir liefern die perfekte Dekoration und die Dekoration für Ihre Veranstaltung oder Festival. Unsere Organisation steht für Flexibilität. Wir haben einen festen Mitarbeiter kern, bei Bedarf werden wir eine – temporäre – Organisation mit bis zu 300 Mitarbeiter, damit wir auch die größten Projekte führen können. Zuverlässigkeit steht bei X-Treme Creations ganz oben auf unserer Liste.

Inflatable stage and festival decors.

Make sure your festival remains visually etched into the memory.  X-Treme Creations likes to be a part of designing and developing decors of big events, shows and festivals.  Whatever you imagine, we create! This by combining 2D prints and 3D inflatables for big and small festivals. Together with the designers and stand builders we pursue to develop an innovative concept based on your creative design. Since 1994 X-Treme Creations is your partner for designing, producing and executing tailor-made inflatable decoration. We provide the perfect decoration and beautification for your event or festival. Flexibility characterizes our company. We are based on a core of permanent staff, but when needed we expand to a -temporary- big company of up to 300 staff members so that we are able to manage the largest projects. Reliability is one of our top priorities.

www-x-treme.eu